Текст и перевод песни Ian Anderson - Pebbles Instrumental / Might-Have-Beens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pebbles Instrumental / Might-Have-Beens
Инструментальная пьеса «Камни» / «Как могло бы быть»
We
all
must
wonder
now
and
then
Мы
все
должны
время
от
времени
задумываться,
If
things
are
turned
out,
well,
just
plain
different
Что,
если
бы
все
обернулось,
ну,
просто
иначе.
Chance
past
taken,
page
unturned,
or
breif
encounter
Упущенный
шанс,
непрочитанная
страница
или
мимолетная
встреча
Blossomed
(blossomed)
Расцвели
(расцвели)
Splintered
(splintered)
Рассыпались
вдребезги
(рассыпались
вдребезги)
Might
you
have
been
the
man
of
courage?
Мог
бы
ты,
моя
дорогая,
стать
мужчиной
отважным,
Brave
upon
life's
battle
field?
Храбрым
на
поле
жизненной
битвы?
Captain
comers?
Капитаном
промышленности?
High
flown
banker?
Высокопоставленным
банкиром?
Down
at
heal?
Опустившимся
бродягой?
A
Puritan
of
moral
fiber?
Пуританином
с
моральным
стержнем?
Voice
raised
and
praise
magnificent?
С
голосом
возвышенным
и
величественной
хвалой?
Or
rested
in
assured
repose
knowing
you
are
lancing
quiet
content?
Или
обрел
бы
ты
безмятежный
покой,
зная,
что
пронзаешь
тиной
безмятежное
довольство?
What
ifs,
maybes,
and
might-have-beens
fly
soft
petals
on
a
breeze
«Что,
если»,
«может
быть»
и
«как
могло
бы
быть»
летят,
словно
лепестки
на
ветру,
What
ifs,
maybes,
«Что,
если»,
«может
быть»,
And
might-have-beens,
why
nots,
perhaps,
and
wait
and
sees
И
«как
могло
бы
быть»,
«почему
бы
и
нет»,
«возможно»
и
«поживем
— увидим».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.