Ian Anderson - The Engineer - перевод текста песни на русский

The Engineer - Ian Andersonперевод на русский




The Engineer
Инженер
All along the new straight track we
Вдоль новой прямой колеи мы
Plough the old fields under.
Старые поля вспахали.
Seven good feet and a quarter inch,
Семь футов добрых и четверть дюйма,
Broad rails to steal the thunder.
Широкие рельсы, чтобы гром украсть.
100 picks in '36 sent navvies to meet their maker
100 кирок в '36 отправили землекопов к праотцам,
As black Box Tunnel worms its way
Когда Черный туннель Бокс извивался,
Past the Company undertaker.
Мимо гробовщика Компании.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, словно из чугуна, тот инженер:
God bless Isambard!
Благослови Бог Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скрежет поршней, рев топок,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.
Rain, Steam, Speed at Maidenhead -
Дождь, Пар, Скорость в Мейденхеде -
Turner's vision wide.
Широкое видение Тернера.
Over bridges, girders, hot-driven
Над мостами, балками, раскаленными
Rivets safely guide
Заклепки надежно ведут
Passenger wagons from Paddington
Пассажирские вагоны из Паддингтона
To Bristol's briny blue.
К соленой синеве Бристоля.
On to break the waves, with a thousand
Вперед, рассекать волны, с тысячей
Horses, turn the churning screw.
Лошадей, вращать бурлящий винт.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, словно из чугуна, тот инженер:
God bless Isambard!
Благослови Бог Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скрежет поршней, рев топок,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.
But those bonnie lads from way 'oop
Но те славные парни с севера
North, had to have the final laugh:
Должны были посмеяться последними:
The ripe new age was the standard
Зрелый новый век был эпохой стандартной
Gauge, four foot, eight and a half.
Колеи, четыре фута, восемь с половиной.
And rolling out across all Europe,
И прокатившись по всей Европе,
Across the mad, bad Empire world
По безумному, злому миру Империи,
Came the age of steam and the engines
Наступил век пара и двигателей,
Roaring, bold brazen Jack unfurled.
Ревущих, смелый дерзкий Джек развернулся.
Arching palaces at Praed Street,
Арочные дворцы на Прэд-стрит,
Stand lofty and serene;
Стоят высокие и безмятежные;
Home to their maker and his last two
Дом их создателя и его последние две
Miles to sleepy Kensal Green.
Мили до сонного Кенсал-Грин.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, словно из чугуна, тот инженер:
God bless Isambard!
Благослови Бог Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скрежет поршней, рев топок,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.





Авторы: Anderson Ian Scott


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.