Ian Anderson - The Engineer - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ian Anderson - The Engineer




The Engineer
Инженер
All along the new straight track we
Вдоль новой прямой колеи мы
Plough the old fields under.
Старые поля вспахали.
Seven good feet and a quarter inch,
Семь футов добрых и четверть дюйма,
Broad rails to steal the thunder.
Широкие рельсы, чтобы гром украсть.
100 picks in '36 sent navvies to meet their maker
100 кирок в '36 отправили землекопов к праотцам,
As black Box Tunnel worms its way
Когда Черный туннель Бокс извивался,
Past the Company undertaker.
Мимо гробовщика Компании.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, словно из чугуна, тот инженер:
God bless Isambard!
Благослови Бог Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скрежет поршней, рев топок,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.
Rain, Steam, Speed at Maidenhead -
Дождь, Пар, Скорость в Мейденхеде -
Turner's vision wide.
Широкое видение Тернера.
Over bridges, girders, hot-driven
Над мостами, балками, раскаленными
Rivets safely guide
Заклепки надежно ведут
Passenger wagons from Paddington
Пассажирские вагоны из Паддингтона
To Bristol's briny blue.
К соленой синеве Бристоля.
On to break the waves, with a thousand
Вперед, рассекать волны, с тысячей
Horses, turn the churning screw.
Лошадей, вращать бурлящий винт.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, словно из чугуна, тот инженер:
God bless Isambard!
Благослови Бог Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скрежет поршней, рев топок,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.
But those bonnie lads from way 'oop
Но те славные парни с севера
North, had to have the final laugh:
Должны были посмеяться последними:
The ripe new age was the standard
Зрелый новый век был эпохой стандартной
Gauge, four foot, eight and a half.
Колеи, четыре фута, восемь с половиной.
And rolling out across all Europe,
И прокатившись по всей Европе,
Across the mad, bad Empire world
По безумному, злому миру Империи,
Came the age of steam and the engines
Наступил век пара и двигателей,
Roaring, bold brazen Jack unfurled.
Ревущих, смелый дерзкий Джек развернулся.
Arching palaces at Praed Street,
Арочные дворцы на Прэд-стрит,
Stand lofty and serene;
Стоят высокие и безмятежные;
Home to their maker and his last two
Дом их создателя и его последние две
Miles to sleepy Kensal Green.
Мили до сонного Кенсал-Грин.
Hard, cast in iron, that engineer:
Тверд, словно из чугуна, тот инженер:
God bless Isambard!
Благослови Бог Изамбарда!
Piston-scraping, furnace-busting,
Скрежет поршней, рев топок,
(He) plays the winning card.
(Он) разыгрывает выигрышную карту.





Авторы: Anderson Ian Scott


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.