Текст и перевод песни Ian Anderson - The Little Flower Girl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Little Flower Girl
Маленькая цветочница
Down
at
the
church
the
flower
girl
sits.
legs
innocent,
apart.
В
церкви
сидит
цветочница,
ножки
невинно
расставлены.
I
make
the
picture
puzzle
fit
to
start
your
heart.
Я
складываю
кусочки
картины,
чтобы
взволновать
твое
сердце.
Painted
sister
stopped
beside.
a
word
upon
her
saintly
lip.
Рядом
остановилась
накрашенная
сестра,
на
её
святых
устах
слово.
Perhaps
admonishing
the
child
inside
the
open
slip.
Возможно,
делает
замечание
ребёнку,
выглядывающему
из-под
платья.
I
don′t
know
where
she
might
go
when
she
runs
home
at
night.
Не
знаю,
куда
она
идёт,
когда
убегает
домой
ночью.
It's
for
the
best:
I
wouldn′t
rest
when
I
turned
out
the
light.
Так
лучше:
я
бы
не
смог
уснуть,
выключив
свет.
No
little
flower
girl
singing
in
my
troubled
dream----
Нет
маленькой
цветочницы,
поющей
в
моём
тревожном
сне…
Just
an
old
man's
model
in
a
pose
from
a
magazine.
Лишь
модель
старика
в
позе
из
журнала.
I
have
touched
that
face
a
dozen
times
before.
and
I
have
let
my
pencil
run.
Я
касался
этого
лица
десятки
раз,
и
давал
волю
своему
карандашу.
Laid
down
washes
on
a
foreign
shore,
under
a
hot
and
foreign
sun.
Наносил
краски
на
чужом
берегу,
под
жарким
чужим
солнцем.
My
best
sable
brushes
drift
the
soft
inside
of
her
arm.
Мои
лучшие
соболиные
кисти
скользят
по
нежной
внутренней
стороне
её
руки.
Her
chin
I
tilt,
her
breasts
I
lift.
I
mean
no
harm.
Я
приподнимаю
её
подбородок,
её
грудь.
Я
не
желаю
зла.
I
close
the
door.
she
is
no
more
until
the
next
appointed
hour.
Я
закрываю
дверь.
Её
больше
нет
до
следующего
назначенного
часа.
Northeastern
light
push
back
the
night:
painted
promises
in
store.
Свет
северо-востока
оттесняет
ночь:
впереди
ждут
нарисованные
обещания.
No
little
flower
girl
singing
in
my
troubled
dream----
Нет
маленькой
цветочницы,
поющей
в
моём
тревожном
сне…
Just
an
old
man's
model
in
a
pose
from
a
magazine.
Лишь
модель
старика
в
позе
из
журнала.
Down
at
the
church
my
flower
girl
sits.
legs
innocent,
apart.
В
церкви
сидит
моя
цветочница,
ножки
невинно
расставлены.
I
make
the
picture
puzzle
fit
to
start
your
heart.
Я
складываю
кусочки
картины,
чтобы
взволновать
твое
сердце.
My
golden
sable
brushes
drift
the
soft
inside
of
her
arm.
Мои
золотые
соболиные
кисти
скользят
по
нежной
внутренней
стороне
её
руки.
Her
chin
I
tilt,
her
breasts
I
lift.
I
mean
no
harm.
Я
приподнимаю
её
подбородок,
её
грудь.
Я
не
желаю
зла.
I
mean
no
harm.
I
mean
Я
не
желаю
зла.
Я
не
желаю...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.