Текст и перевод песни Ian Anderson - The Secret Language of Birds, Pt. II
The Secret Language of Birds, Pt. II
Тайный язык птиц, часть II
No
buzz
words,
fuzzy
fudge
words,
Никаких
модных
словечек,
размытых
фраз,
So
freeze
those
goalposts,
don't
take
the
Admiral
on
board.
Так
что
заморозь
эти
штанги,
не
бери
Адмирала
на
борт.
This
Hardy's
not
for
kissing...
Этот
Харди
не
для
поцелуев...
Expression,
no
explosion,
Выражение,
не
взрыв,
Or
whispered
promises
in
cliché
or
in
rhyme.
Или
шепчущихся
обещаний
в
клише
или
в
рифму.
Instead
let's
talk
the
secret
language
of
birds.
Вместо
этого
давай
поговорим
на
тайном
языке
птиц.
Right
time
but
the
wrong
idea.
Подходящее
время,
но
неправильная
идея.
Well,
you're
making
it
all
sound
just
the
same.
Ты
заставляешь
все
это
звучать
одинаково.
Try
taking
it
up
a
key
like
that
Nightingale
Попробуй
взять
ноту
повыше,
как
тот
Соловей,
Still
over
there
in
Berkeley
Square.
Что
все
еще
там,
на
Беркли-сквер.
Do
we
have
problems
of
communication?
У
нас
проблемы
с
общением?
There's
something
I
don't
know
and
you
can't
explain
it
to
me.
Есть
что-то,
чего
я
не
знаю,
и
ты
не
можешь
мне
объяснить.
Let's
talk
the
secret
language
of
birds.
Давай
поговорим
на
тайном
языке
птиц.
Step
out
of
the
circus
now.
Выйди
из
цирка.
Learn
a
new
trick
and
make
it
stick.
Выучи
новый
трюк
и
доведи
его
до
ума.
Try
taking
it
up
a
key
like
that
Nightingale
Попробуй
взять
ноту
повыше,
как
тот
Соловей,
Still
over
there
in
Berkeley
Square.
Что
все
еще
там,
на
Беркли-сквер.
Finger
tracing
on
misty
window:
Пальцем
рисую
на
запотевшем
окне:
I'm
reading
loud
and
clear
this
salacious
semaphore,
Я
читаю
громко
и
ясно
этот
непристойный
семафор,
As
you
leave
me
standing
at
the
station.
Пока
ты
оставляешь
меня
на
вокзале.
Give
it
to
me
- the
big
dawn
no
whispered
promises
in
cliché
or
in
rhyme.
Дай
мне
это
- большой
рассвет,
никаких
шепчущихся
обещаний
в
клише
или
в
рифму.
Let's
talk
the
secret
language
of
birds.
Давай
поговорим
на
тайном
языке
птиц.
Right
time
but
the
wrong
idea.
Подходящее
время,
но
неправильная
идея.
Well,
you're
making
it
all
sound
just
the
same.
Ты
заставляешь
все
это
звучать
одинаково.
Try
taking
it
up
a
key
like
that
Nightingale
Попробуй
взять
ноту
повыше,
как
тот
Соловей,
Still
over
there
in
Berkeley
Square.
Что
все
еще
там,
на
Беркли-сквер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.