Ian Anderson - What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens - перевод текста песни на немецкий

What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens - Ian Andersonперевод на немецкий




What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens
Was-Wäre-Wenns, Vielleichts und Hätte-sein-Könnens
We all must wonder, now and then,
Wir fragen uns wohl alle mal,
If things had turned out - well - just plain different.
Wie's lief, wenn alles ganz anders wär'.
Chance path taken, page unturned or brief encounter, blossomed, splintered.
Zufallspfad betreten, Seite ungeblättert, flüchtige Begegnung, erblüht, zersplittert.
Might I have been the man of courage, brave upon life's battlefield,
Wär ich mutig auf dem Schlachtfeld des Lebens, ein Held vielleicht gewesen,
Captain Commerce, high-flown banker, hedonistic, down-at-heel?
Handelsfürst, Hochflugbanker, Hedonist, mit abgetragenen Sohlen?
A Puritan of moral fibre, voice raised in praise magnificent?
Ein Puritaner mit Moral, Stimme erhoben in prächtigem Preisen?
Or rested in assured repose, knowing my lot in quiet content.
Oder in ruhiger Zufriedenheit, wissend mein Los, ohne Verweisen.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
Was-wäre-wenns, Vielleichts und Hätte-sein-Könnens fliegen, Blütenblätter im Wind.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
Was-wäre-wenns, Vielleichts und Hätte-sein-Könnens.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
Warum-nichts, Vielleichts und Mal-sehn.
Suppose bold woman, quite unsuited, brave in adventure, sojourns wicked.
Denk an kühn Weib, nicht passend, verwegen im Abenteuer, sündige Fahrten.
Velvet touch and lips soft-centred, tossing hair, teeth bared in laughing.
Samtberührt und weichlippig, wirrendes Haar, Zähne lachend entblößt.
Imagine idyll Summers never-ending, Winter nights beside fire roaring.
Stell dir Sommer nie endend, Winternacht am prasselnden Feuer.
Touched by madness, filled with fondness, kissed by love, love without name.
Berührt vom Wahnsinn, voller Zuneigung, geküsst von Liebe, namenlos.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens fly, soft petals on a breeze.
Was-wäre-wenns, Vielleichts und Hätte-sein-Könnens fliegen, Blütenblätter im Wind.
What-ifs, Maybes and Might-have-beens.
Was-wäre-wenns, Vielleichts und Hätte-sein-Könnens.
Why-nots, Perhaps and Wait-and-sees.
Warum-nichts, Vielleichts und Mal-sehn.
So, you ride yourselves over the fields.
So reitest du nun über die Felder,
And you make all your animal deals.
Schließt deine tierischen Deals.
And your wise men don't know how it feels
Deine Weisen spüren nicht, wie's ist,
To be thick as a brick... two
Dumm wie Bockmist... zwei





Авторы: Anderson Ian Scott


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.