Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What-Ifs, Maybes and Might-Have-Beens
Was-Wäre-Wenns, Vielleichts und Hätte-sein-Könnens
We
all
must
wonder,
now
and
then,
Wir
fragen
uns
wohl
alle
mal,
If
things
had
turned
out
- well
- just
plain
different.
Wie's
lief,
wenn
alles
ganz
anders
wär'.
Chance
path
taken,
page
unturned
or
brief
encounter,
blossomed,
splintered.
Zufallspfad
betreten,
Seite
ungeblättert,
flüchtige
Begegnung,
erblüht,
zersplittert.
Might
I
have
been
the
man
of
courage,
brave
upon
life's
battlefield,
Wär
ich
mutig
auf
dem
Schlachtfeld
des
Lebens,
ein
Held
vielleicht
gewesen,
Captain
Commerce,
high-flown
banker,
hedonistic,
down-at-heel?
Handelsfürst,
Hochflugbanker,
Hedonist,
mit
abgetragenen
Sohlen?
A
Puritan
of
moral
fibre,
voice
raised
in
praise
magnificent?
Ein
Puritaner
mit
Moral,
Stimme
erhoben
in
prächtigem
Preisen?
Or
rested
in
assured
repose,
knowing
my
lot
in
quiet
content.
Oder
in
ruhiger
Zufriedenheit,
wissend
mein
Los,
ohne
Verweisen.
What-ifs,
Maybes
and
Might-have-beens
fly,
soft
petals
on
a
breeze.
Was-wäre-wenns,
Vielleichts
und
Hätte-sein-Könnens
fliegen,
Blütenblätter
im
Wind.
What-ifs,
Maybes
and
Might-have-beens.
Was-wäre-wenns,
Vielleichts
und
Hätte-sein-Könnens.
Why-nots,
Perhaps
and
Wait-and-sees.
Warum-nichts,
Vielleichts
und
Mal-sehn.
Suppose
bold
woman,
quite
unsuited,
brave
in
adventure,
sojourns
wicked.
Denk
an
kühn
Weib,
nicht
passend,
verwegen
im
Abenteuer,
sündige
Fahrten.
Velvet
touch
and
lips
soft-centred,
tossing
hair,
teeth
bared
in
laughing.
Samtberührt
und
weichlippig,
wirrendes
Haar,
Zähne
lachend
entblößt.
Imagine
idyll
Summers
never-ending,
Winter
nights
beside
fire
roaring.
Stell
dir
Sommer
nie
endend,
Winternacht
am
prasselnden
Feuer.
Touched
by
madness,
filled
with
fondness,
kissed
by
love,
love
without
name.
Berührt
vom
Wahnsinn,
voller
Zuneigung,
geküsst
von
Liebe,
namenlos.
What-ifs,
Maybes
and
Might-have-beens
fly,
soft
petals
on
a
breeze.
Was-wäre-wenns,
Vielleichts
und
Hätte-sein-Könnens
fliegen,
Blütenblätter
im
Wind.
What-ifs,
Maybes
and
Might-have-beens.
Was-wäre-wenns,
Vielleichts
und
Hätte-sein-Könnens.
Why-nots,
Perhaps
and
Wait-and-sees.
Warum-nichts,
Vielleichts
und
Mal-sehn.
So,
you
ride
yourselves
over
the
fields.
So
reitest
du
nun
über
die
Felder,
And
you
make
all
your
animal
deals.
Schließt
deine
tierischen
Deals.
And
your
wise
men
don't
know
how
it
feels
Deine
Weisen
spüren
nicht,
wie's
ist,
To
be
thick
as
a
brick...
two
Dumm
wie
Bockmist...
zwei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.