Ian Bostridge feat. Julius Drake - Erlkönig, D.328 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ian Bostridge feat. Julius Drake - Erlkönig, D.328




Erlkönig, D.328
Erlkönig, D.328
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Who rides so late through night and wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
It is the father with his child;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
He holds the boy in his arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
He embraces him safely, he keeps him warm.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"My son, why do you hide your face in fear?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
"Do you see the Erlking, my father?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
The Erlking with crown and train?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"My son, it is a mist.
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"You dear child, come, go with me!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
I will play beautiful games with you;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
There are many colorful flowers on the shore,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
My mother has many golden robes."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
"My father, my father, don't you hear what
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
The Erlking softly promises me?"
"Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind;
"Be calm, be calm, my child;
In dürren Blättern säuselt der Wind."
In dry leaves the wind whispers."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"Will you come with me, handsome boy?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
My daughters shall tend to you;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
My daughters lead the nightly dance,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
And they will lull you to sleep with their singing."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
"My father, my father, don't you see there
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
The Erlking's daughters in the dark place?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau
"My son, my son, I see it clearly
Es scheinen die alten Weiden so grau."
They are the ancient willows, gray and dreary."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
"I love you, your beautiful form enchants me;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
And if you are not willing, I will use force."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
"My father, my father, now he seizes me!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
The Erlking has wronged me!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
The father is terrified, he rides fast,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
He holds the groaning child in his arms,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
He reaches the courtyard with difficulty;
In seinen Armen das Kind war tot.
In his arms, his child was dead.





Авторы: Franz Schubert, Herman Van Veen, Von Goethe, J. W.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.