Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
London Talking
London Talking
I
went
and
changed
a
pound
for
the
Underground
Ich
wechselte
ein
Pfund
für
die
U-Bahn
The
Bakerloo
Northbound,
'cos
I
fancied
coming
round
Die
Bakerloo-Linie
nordwärts,
weil
ich
Lust
hatte,
vorbeizukommen
The
Bakerloo
Northbound,
'cos
you
fancied
coming
round?
Die
Bakerloo-Linie
nordwärts,
weil
du
Lust
hattest,
vorbeizukommen?
Hmm,
the
Bakerloo
Northbound,
'cos
I
fancied
coming
round
Hmm,
die
Bakerloo-Linie
nordwärts,
weil
ich
Lust
hatte,
vorbeizukommen
Well,
I'm
very
glad
you
did,
and
I'm
glad
you
paid
a
quid
Na,
ich
bin
froh,
dass
du
gekommen
bist,
und
froh,
dass
du
ein
Pfund
bezahlt
hast
I'd
go
and
put
the
kettle
on
if
I
could
find
the
lid
Ich
würde
den
Wasserkocher
anstellen,
wenn
ich
den
Deckel
finden
könnte
Oh,
you'd
go
and
put
the
kettle
on
if
you
could
find
the
lid?
Oh,
du
würdest
den
Wasserkocher
anstellen,
wenn
du
den
Deckel
finden
könntest?
Yes,
I'd
go
and
put
the
kettle
on
if
I
could
find
the
lid
Ja,
ich
würde
den
Wasserkocher
anstellen,
wenn
ich
den
Deckel
finden
könnte
Please
allow
me
to
agree
'cos
I'd
love
a
cup
of
tea
Lass
mich
zustimmen,
denn
ich
würde
gern
eine
Tasse
Tee
haben
And
I'd
risk
it
for
a
biscuit,
as
I
said,
well,
you
know
me
Und
ich
würde
für
einen
Keks
risikieren,
wie
gesagt,
du
kennst
mich
You'd
risk
it
for
a
biscuit?
As
I
said,
well
I
know
you
Du
würdest
für
einen
Keks
risikieren?
Wie
gesagt,
ich
kenne
dich
Yes,
I'd
risk
it
for
a
biscuit,
as
I
said,
you
know
me
Ja,
ich
würde
für
einen
Keks
risikieren,
wie
gesagt,
du
kennst
mich
No
sooner
said
than
done,
aren't
you
the
lucky
one?
Gesagt,
getan,
bist
du
nicht
der
Glückliche?
We're
out
of
chocolate
'ollies,
would
you
like
a
Chelsea
bun?
Wir
haben
keine
Schokokekse
mehr,
hättest
du
gern
ein
Chelsea-Brötchen?
Oh,
you're
out
of
chocolate
'ollies,
ooh,
I'd
love
a
Chelsea
bun
Oh,
ihr
habt
keine
Schokokekse
mehr?
Oh,
ich
hätte
gern
ein
Chelsea-Brötchen
Since
we're
out
of
chocolate
'ollies
you
must
have
a
Chelsea
bun
Da
wir
keine
Schokokekse
mehr
haben,
musst
du
ein
Chelsea-Brötchen
nehmen
That's
a
very
tasty
hat,
where
d'you
have
to
go
for
that?
Das
ist
ein
sehr
schicker
Hut,
wo
hast
du
den
her?
It's
the
first
one
that
I've
seen
that
doesn't
make
your
face
look
fat
Es
ist
der
erste,
den
ich
sehe,
der
dein
Gesicht
nicht
dick
aussehen
lässt
Ooh,
it's
the
first
one
that
you've
seen
that
doesn't
make
my
face
look
fat?
Oh,
es
ist
der
erste,
den
du
siehst,
der
mein
Gesicht
nicht
dick
aussehen
lässt?
Yes,
it's
the
first
one
that
I've
seen
that
doesn't
make
your
face
look
fat
Ja,
es
ist
der
erste,
den
ich
sehe,
der
dein
Gesicht
nicht
dick
aussehen
lässt
I
got
it
down
the
Lane
where
the
prices
are
insane
Ich
hab
ihn
in
der
Lane
gekauft,
wo
die
Preise
irre
sind
I
could
have
got
the
houndstooth
but
I
rather
liked
the
plain
Ich
hätte
den
Hundszahn
nehmen
können,
aber
ich
mochte
lieber
das
Einfache
Ooh,
you
could
have
got
the
houndstooth
but
you
rather
liked
the
plain?
Oh,
du
hättest
den
Hundszahn
nehmen
können,
aber
du
mochtest
lieber
das
Einfache?
Yes,
I
could
have
got
the
houndstooth
but
I
rather
liked
the
plain
Ja,
ich
hätte
den
Hundszahn
nehmen
können,
aber
ich
mochte
lieber
das
Einfache
Ooh,
it
doesn't
half
look
sweet,
it's
more
than
half
a
proper
treat
Oh,
er
sieht
wirklich
klasse
aus,
mehr
als
nur
ein
kleiner
Leckerbissen
It's
a
monkey
to
a
pony
that
there's
more
than
half
a
sheep
Ich
wette,
dass
da
mehr
als
nur
ein
halbes
Schaf
drinsteckt
Ooh,
it's
a
monkey
to
a
pony
that
there's
more
than
half
a
sheep?
Oh,
du
wettest,
dass
da
mehr
als
nur
ein
halbes
Schaf
drinsteckt?
Yes,
it's
a
monkey
to
a
pony
that
there's
more
than
half
a
sheep
Ja,
ich
wette,
dass
da
mehr
als
nur
ein
halbes
Schaf
drinsteckt
Hmm,
I
wonder
Hmm,
ich
frage
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Robins Dury, Michael William Gallagher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.