Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nightingale Sang In Berkeley Square
Соловей пел на Беркли-сквер
Maschwitz-Sherwin
Машвиц-Шервин
When
true
lovers
meet
in
Mayfair
Когда
влюбленные
встречаются
в
Мейфэре,
So
the
legends
tell,
Так
гласят
легенды,
Song-birds
sing
winter
turns
to
spring
Певчие
птицы
поют,
зима
превращается
в
весну,
Every
winding
street
in
Mayfair
falls
beneath
the
spell,
Каждая
извилистая
улочка
Мейфэра
попадает
под
чары,
I
know
such
enchantment
can
be
Я
знаю,
что
такое
волшебство
возможно,
'Cause
it
happened
one
evening
to
me
Потому
что
однажды
вечером
это
случилось
со
мной.
That
certain
night,
the
night
we
met,
В
ту
самую
ночь,
когда
мы
встретились,
There
was
magic
abroad
in
the
air
В
воздухе
витала
магия,
There
were
angels
dining
at
the
Ritz
В
"Ритце"
ужинали
ангелы,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
И
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
I
may
be
right,
I
may
be
wrong
Может,
я
прав,
может,
я
ошибаюсь,
But
I'm
perfectly
willing
to
swear
Но
я
готов
поклясться,
That
when
you
turned
and
smiled
at
me,
Что
когда
ты
повернулась
и
улыбнулась
мне,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square.
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
The
moon
that
lingered
over
London
Town
Луна,
что
задержалась
над
Лондоном,
Poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown
Бедная,
растерянная
луна,
хмурилась,
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love
Откуда
ей
было
знать,
что
мы
так
влюблены,
The
whole
darn
world
seemed
upside
down
Весь
мир
казался
перевернутым,
The
streets
of
town
were
paved
with
stars
Улицы
города
были
вымощены
звездами,
It
was
such
romantic
affair
Это
был
такой
романтический
вечер,
And
we
kissed
and
said
"goodnight"
И
мы
поцеловались
и
сказали
"спокойной
ночи",
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
How
strange
it
was
how
sweet
and
strange,
Как
странно
это
было,
как
сладко
и
странно,
There
was
never
a
dream
to
compare
Не
было
ни
одного
сна,
сравнимого
With
that
hazy,
crazy
night
we
met
С
той
туманной,
безумной
ночью,
когда
мы
встретились,
When
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square.
Когда
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
When
dawn
came
stealing
up,
Когда
рассвет
подкрался,
And
gold,
and
blue,
to
interupt
our
rendezvous
С
золотом
и
синевой,
чтобы
прервать
наше
свидание,
I
still
remember
how
you
smiled
and
said
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулась
и
спросила:
"Was
that
a
dream
or
was
it
true?"
"Это
был
сон
или
это
было
наяву?"
Our
homeword
step
was
just
as
light
Наши
шаги
домой
были
такими
же
легкими,
As
the
tap-dancing
feet
of
Astaire
Как
чечетка
Астера,
And
like
an
echo
far
away
И
словно
эхо
вдали,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square.
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
I
know
'cause
I
was
there
Я
знаю,
потому
что
я
был
там,
That
night
in
Berkeley
square
В
ту
ночь
на
Беркли-сквер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Maschwitz, Sherwin Manning
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.