Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dead Man Walkin' (eastenders)
Toter Mann geht (Eastenders)
I've
been
here
before
- this
is
where
my
fingers
slipped
into
yours
Ich
war
schon
mal
hier
- hier
sind
meine
Finger
in
deine
gerutscht
This
is
where
I
trembled
- when
you
touched
mine
Hier
habe
ich
gezittert
- als
du
meine
berührt
hast
This
is
where
the
seeds
we
planted
long
ago
Hier
sind
die
Samen,
die
wir
vor
langer
Zeit
gepflanzt
haben
Grew
up
to
tell
us
we're
too
old
to
know
Herangewachsen,
um
uns
zu
sagen,
dass
wir
zu
alt
sind,
um
zu
verstehen
I've
been
here
before
- this
is
where
the
novelty
starts
wearing
off,
wearing
off,
wearing
off
Ich
war
schon
mal
hier
- hier
lässt
die
Neuheit
nach,
lässt
nach,
lässt
nach
And
all
the
world's
a
stage
- it's
just
that
I
ain't
on
it
anymore,
anymore
Und
die
ganze
Welt
ist
eine
Bühne
- nur
dass
ich
nicht
mehr
drauf
bin,
nicht
mehr
This
ain't
Eastenders,
this
ain't
Eastenders,
this
ain't
Eastenders,
it's
the
real
thing
Das
ist
nicht
Eastenders,
das
ist
nicht
Eastenders,
das
ist
nicht
Eastenders,
das
ist
die
Realität
What
am
I
supposed
to
do
now?
Was
soll
ich
jetzt
tun?
Crawl
down
the
hole
of
monotony
- monotony
- monotony
- monotony
Ins
Loch
der
Monotonie
kriechen
- Monotonie
- Monotonie
- Monotonie
The
silence
is
deafening
- the
phone
never
rings
Die
Stille
ist
ohrenbetäubend
- das
Telefon
klingelt
nie
Won't
somebody
help
me
cos
- I
feel
like
I'm
drowning
Will
mir
denn
niemand
helfen
- ich
fühle
mich,
als
würde
ich
ertrinken
If
I
should
sink
- if
I
should
swim
Ob
ich
untergehen
sollte
- ob
ich
schwimmen
sollte
It
doesn't
really
matter
anymore
- Dead
man
walkin'
Es
ist
nicht
mehr
wirklich
wichtig
- Toter
Mann
geht
I've
been
meaning
to
tell
you
for
oh
so
long
Ich
wollte
es
dir
schon
so
lange
sagen
Baby
you
got
it
right
'n
I
got
it
wrong
Baby,
du
hattest
Recht
und
ich
hatte
Unrecht
Now
I
know
what
ageism
means
- you
gotta
try
a
little
harder
Jetzt
weiß
ich,
was
Altersdiskriminierung
bedeutet
- du
musst
dich
ein
bisschen
mehr
anstrengen
you
gotta
be
a
little
stronger
du
musst
ein
bisschen
stärker
sein
I've
been
here
before
- this
is
where
nothing
happens
anymore,
anymore,
anymore,
Ich
war
schon
mal
hier
- hier
passiert
nichts
mehr,
nichts
mehr,
nichts
mehr,
Someone
else's
rage
- someone
else's
pain
Der
Zorn
eines
anderen
- der
Schmerz
eines
anderen
Someone
else's
ego
- you
will
believe,
you
will
believe
Das
Ego
eines
anderen
- du
wirst
glauben,
du
wirst
glauben
This
ain't
Eastenders,
this
ain't
Eastenders,
this
ain't
Eastenders,
it's
the
real
thing
Das
ist
nicht
Eastenders,
das
ist
nicht
Eastenders,
das
ist
nicht
Eastenders,
das
ist
die
Realität
What
am
I
supposed
to
do
now?
Was
soll
ich
jetzt
tun?
Sink
to
the
bottom
of
obscurity,
obscurity,
obscurity,
obscurity
Auf
den
Grund
der
Bedeutungslosigkeit
sinken,
Bedeutungslosigkeit,
Bedeutungslosigkeit,
Bedeutungslosigkeit
It's
a
foregone
conclusion
- a
fait
accompli
Es
ist
eine
ausgemachte
Sache
- ein
Fait
accompli
It's
all
taken
care
of
- you
don't
have
to
worry
Es
ist
alles
erledigt
- du
musst
dir
keine
Sorgen
machen
If
I
should
lose
- If
I
should
winIt
doesn't
really
matter
anymore
- Dead
man
walking
Ob
ich
verlieren
sollte
- Ob
ich
gewinnen
sollteEs
ist
nicht
mehr
wirklich
wichtig
- Toter
Mann
geht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Petterson Hunter, Ian Hunter Patterson
Альбом
Rant
дата релиза
21-04-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.