Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(ian
hunter)
(Иэн
Хантер)
When
I
was
just
sixteen
- I
stood
waiting
for
a
dream
-
Когда
мне
было
всего
шестнадцать
- я
стоял
в
ожидании
мечты
-
At
barker
street
bus
station
every
night
На
автобусной
станции
Баркер-стрит
каждую
ночь
When
I
tried
to
get
it
on
- she
just
looked
at
me
with
scorn
- my
courage
Когда
я
пытался
с
тобой
познакомиться
- ты
смотрела
на
меня
с
презрением
- моя
смелость
Turned
to
dust
and
I
took
flight
Превратилась
в
прах,
и
я
обратился
в
бегство
For
those
looks
they
seemed
to
say
Твои
взгляды
словно
говорили
You
ain't
nuthin'
- go
away
Ты
ничтожество
- уходи
You're
just
a
face
in
the
crowd
so
I
went
home
and
I
vowed
Ты
всего
лишь
лицо
в
толпе,
поэтому
я
пошел
домой
и
поклялся
I'm
gonna
be
somebody
- someday
Я
стану
кем-то
- когда-нибудь
Her
name
was
irene
wilde
- oh
such
beauty
for
a
child
Тебя
звали
Айрин
Уайльд
- о,
такая
красавица
для
ребенка
When
she
started
dating
boys
- I
nearly
died
Когда
ты
начала
встречаться
с
парнями
- я
чуть
не
умер
For
I
could
not
barely
stand
to
see
someone
hold
her
hand
Ведь
я
едва
мог
вынести,
видеть,
как
кто-то
держит
тебя
за
руку
I
felt
I
had
to
crawl
away
and
hide
Мне
казалось,
что
я
должен
уползти
и
спрятаться
In
my
mother's
living
room
I
composed
so
many
tunes
В
гостиной
моей
матери
я
сочинил
так
много
мелодий
All
the
same
- just
a
frame
- for
her
name,
and
just
to
say
Все
одинаковые
- просто
рамка
- для
твоего
имени,
и
просто
чтобы
сказать
Gonna
be
somebody
- someday
Стану
кем-то
- когда-нибудь
Wild
as
your
name
I
soon
left
that
country
town
Дикий,
как
твое
имя,
я
скоро
покинул
тот
провинциальный
городок
I
been
around,
seen
some
fame,
seen
some
ups
and
seen
some
downs
Я
много
где
побывал,
познал
славу,
видел
взлеты
и
падения
Smile
through
your
shock
when
you
hear
your
name
aloud
Улыбнись
сквозь
шок,
когда
услышишь
свое
имя
вслух
It's
that
face
in
the
crowd
- didn't
dig
it
- much
too
proud...
Это
то
лицо
в
толпе
- не
оценил
его
- слишком
гордый...
When
I
was
just
sixteen
I
stood
waiting
for
a
dream
Когда
мне
было
всего
шестнадцать,
я
стоял
в
ожидании
мечты
A
barker
street
bus
station
non
affair
На
автобусной
станции
Баркер-стрит
- ничего
не
вышло
At
the
time
it
seemed
so
sad,
but
it
did
not
turn
out
bad
В
то
время
это
казалось
таким
грустным,
но
все
обернулось
не
так
уж
плохо
If
you
hadn't
messed
me
up
I'd
still
be
there
Если
бы
ты
меня
не
отвергла,
я
бы
все
еще
был
там
And
I
think
most
folks
agree,
a
little
put-down
makes
them
see
И
я
думаю,
большинство
людей
согласятся,
небольшой
отказ
помогает
им
понять
They
ain't
no
chain
- just
a
link
and
that's
why
you
made
me
think
Что
они
не
цепь
- всего
лишь
звено,
и
вот
почему
ты
заставила
меня
думать
Gonna
be
somebody
- be
somebody
- be
somebody
- someday
Стану
кем-то
- стану
кем-то
- стану
кем-то
- когда-нибудь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Hunter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.