Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saturday Gigs
Samstags-Gigs
Sixty-nine
was
cheapo
wine
Neunundsechzig
war
billiger
Wein
Have
a
good
time,
what
your
sign?
Hab
Spaß,
was
ist
dein
Sternzeichen?
Float
up
to
the
Roundhouse
on
a
Sunday
afternoon.
Schweb
zum
Roundhouse
an
einem
Sonntagnachmittag.
In
Seventy
we
all
agreed
Siebzig
stimmten
wir
alle
überein
A
King's
Road
flat
was
the
place
to
be
Eine
Wohnung
in
der
King's
Road
war
der
angesagte
Ort
'Cause
Chelsea
girls
are
the
best
in
the
world
for
company.
Denn
Chelsea-Mädels
sind
die
beste
Gesellschaft
der
Welt.
In
Seventy-one
all
the
people
come
Einundsiebzig
kamen
alle
Leute
Bust
a
few
seats
but
it's
just
in
fun
Zertrümmerten
ein
paar
Sitze,
aber
nur
aus
Spaß
Take
the
Mick
out
of
Top
of
the
Pops,
we
play
better
than
they
do.
Verarschten
Top
of
the
Pops,
wir
spielen
besser
als
die.
In
Seventy-two
we
was
born
to
lose
Zweiundsiebzig
waren
wir
geboren,
um
zu
verlieren
We
slipped
down
snakes
into
yesterday's
news
Wir
rutschten
Schlangen
hinunter
in
die
Nachrichten
von
gestern
I
was
ready
to
quit
but
then
we
went
to
Croydon.
Ich
war
bereit
aufzugeben,
aber
dann
fuhren
wir
nach
Croydon.
Do
you
remember
the
Saturday
gigs?
Erinnerst
du
dich
an
die
Samstags-Gigs?
(We
do,
we
do)
(Tun
wir,
tun
wir)
Do
you
remember
the
Saturday
gigs?
Erinnerst
du
dich
an
die
Samstags-Gigs?
(We
do,
we
do).
(Tun
wir,
tun
wir).
The
tickets
for
the
fantasy
were
twelve
and
six
a
time
Die
Karten
für
die
Fantasie
kosteten
damals
zwölf
und
sechs
A
fairy
tale
on
sale.
Ein
Märchen
zum
Verkauf.
Oh,
Seventy-three
was
a
jambouree
Oh,
Dreiundsiebzig
war
ein
Riesenfest
We
were
the
dudes,
the
dudes
were
we
Wir
waren
die
Dudes,
die
Dudes
waren
wir
Did
you
see
the
suits
and
the
platform
boots?
Oh
dear,
oh
boy
Hast
du
die
Anzüge
und
die
Plateaustiefel
gesehen?
Oh
je,
oh
Mann
In
Seventy-four
in
Broadway
tour
Vierundsiebzig
auf
Broadway-Tour
We
didn't
much
like
dressing
up
no
more
Wir
mochten
das
Verkleiden
nicht
mehr
so
sehr
Don't
wanna
be
hip
but
thanks
for
a
great
trip.
Wollen
nicht
hip
sein,
aber
danke
für
die
tolle
Reise.
Do
you
remember
the
Saturday
gigs?
Erinnerst
du
dich
an
die
Samstags-Gigs?
(We
do,
we
do)
(Tun
wir,
tun
wir)
Do
you
remember
the
Saturday
gigs?
Erinnerst
du
dich
an
die
Samstags-Gigs?
(We
do,
we
do).
(Tun
wir,
tun
wir).
But
now
the
kids
pay
a
couple
of
quid
Aber
jetzt
zahlen
die
Kids
ein
paar
Pfund
'Cause
they
need
it
just
the
same
Denn
sie
brauchen
es
genauso
It's
all
a
game,
a
grown-up
game.
Es
ist
alles
ein
Spiel,
ein
Spiel
für
Erwachsene.
And
we
got
off
on
those
Saturday
gigs
Und
wir
standen
auf
diese
Samstags-Gigs
(You
did,
you
did)
(Ja,
das
habt
ihr)
And
we
got
off
on
those
Saturday
gigs
Und
wir
standen
auf
diese
Samstags-Gigs
(And
we
did,
we
did)
(Und
das
taten
wir,
taten
wir)
You
got
off
on
those
Saturday
gigs
Du
standest
auf
diese
Samstags-Gigs
(We
did,
we
did)
(Taten
wir,
taten
wir)
You
got
off
on
those
Saturday
gigs
Du
standest
auf
diese
Samstags-Gigs
(We
did,
we
did)
(Taten
wir,
taten
wir)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Hunter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.