Текст и перевод песни Ib Mossin feat. Peter Malberg - Du Er Min Øjesten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du Er Min Øjesten
Ты — зеница ока моего
Hør,
hvor
lærken
slår
sin
trille
for
den
gyldne
sol.
Слышишь,
как
жаворонок
трели
разливает
для
золотого
солнца.
Jeg
for
dig
vil
også
spille
lidt
på
min
fiol:
Я
для
тебя
тоже
сыграю
немного
на
своей
скрипке:
Du
er
min
øjesten,
en
bette
dejlig
en
er
du.
Ты
— зеница
ока
моего,
милая
моя,
такая
чудесная.
Og
når
vi
to
følges
ad,
så
er
jeg
altid
glad
som
nu.
И
когда
мы
вместе
идем,
я
всегда
счастлив,
как
сейчас.
Du
er
et
stykke
af
himlens
blå.
Ты
— кусочек
небесной
лазури.
Alverdens
lykke,
den
vil
du
få.
Всё
счастье
мира
будет
твоим.
Hvem
kommer
så
på
den
grønne
gren?
Кто
же
сядет
на
зеленую
ветку?
Det
gør
min
øjesten
og
jeg.
Это
сделаем
мы
с
тобой,
моя
зеница
ока.
Tusind
klokkeblomster
gynger
blidt
i
solens
skær.
Тысячи
колокольчиков
мягко
качаются
в
солнечных
лучах.
Hør
jeg
syn's
at
lærken
synger
med
på
denne
her:
Слышу,
кажется,
жаворонок
подпевает
этой
песне:
Du
er
min
øjesten,
en
bette
dejlig
en
er
du.
Ты
— зеница
ока
моего,
милая
моя,
такая
чудесная.
Og
når
vi
to
følges
ad,
så
er
jeg
altid
glad
som
nu.
И
когда
мы
вместе
идем,
я
всегда
счастлив,
как
сейчас.
Du
er
et
stykke
af
himlens
blå.
Ты
— кусочек
небесной
лазури.
Alverdens
lykke,
den
vil
du
få.
Всё
счастье
мира
будет
твоим.
Hvem
kommer
så
på
den
grønne
gren?
Кто
же
сядет
на
зеленую
ветку?
Det
gør
min
øjesten
og
jeg.
Это
сделаем
мы
с
тобой,
моя
зеница
ока.
Hver
gang
månens
gule
lygte
lokked'
med
sit
skær,
Каждый
раз,
когда
желтый
фонарь
луны
манил
своим
светом,
Jeg
min
kære
pige
søgte
her
blandt
skovens
træer.
Я
искал
тебя,
моя
дорогая,
здесь,
среди
деревьев
леса.
Du
er
min
øjesten,
en
bette
dejlig
en
er
du.
Ты
— зеница
ока
моего,
милая
моя,
такая
чудесная.
Og
når
vi
to
følges
ad,
så
er
jeg
altid
glad
som
nu.
И
когда
мы
вместе
идем,
я
всегда
счастлив,
как
сейчас.
Du
er
et
stykke
af
himlens
blå.
Ты
— кусочек
небесной
лазури.
Alverdens
lykke,
den
vil
du
få.
Всё
счастье
мира
будет
твоим.
Hvem
kommer
så
på
den
grønne
gren?
Кто
же
сядет
на
зеленую
ветку?
Det
gør
min
øjesten
og
jeg.
Это
сделаем
мы
с
тобой,
моя
зеница
ока.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sven Gyldmark, Victor Skaarup
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.