Текст и перевод песни İbrahim Erkal - Gönül Limanı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gönül Limanı
Пристань Сердца
Kim
demiş
ki
senden
vazgeçtiğimi
Кто
сказал,
что
я
от
тебя
отказался?
Ben
sensiz
bir
tas
şu
içer
miyim
Разве
я
без
тебя
и
глотка
воды
сделаю?
Kim
demiş
ki
senden
vazgeçtiğimi
Кто
сказал,
что
я
от
тебя
отказался?
Ben
sensiz
bir
tas
şu
içer
miyim
Разве
я
без
тебя
и
глотка
воды
сделаю?
Demir
attığım
tek
gönül
limanımsın
Ты
— единственная
пристань
моего
сердца,
где
я
бросил
якорь.
Deli
miyim
senden
vazgeçer
miyim
Разве
я
сумасшедший,
чтобы
от
тебя
отказаться?
Demir
attığım
tek
gönül
limanımsın
Ты
— единственная
пристань
моего
сердца,
где
я
бросил
якорь.
Deli
miyim
senden
vazgeçer
miyim
Разве
я
сумасшедший,
чтобы
от
тебя
отказаться?
Sultan
olsam,
şah
olsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Стань
я
султаном,
шахом
(Нари-нари
нари-нари
на)
Asra
padişah
olsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Стань
я
повелителем
века
(Нари-нари
нари-нари
на)
Dünya
servetin
bulsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Обрети
я
все
богатства
мира
(Нари-нари
нари-нари
на)
Çok
severim
yine
seni
(yine
seni,
yine
seni)
Я
буду
любить
тебя
всё
равно
(всё
равно,
всё
равно)
Dünyaları
verseler
(verseler)
Даже
если
весь
мир
предложат
(предложат)
Servetleri
serseler
(serseler)
Богатства
к
моим
ногам
бросят
(бросят)
Herşey
senin
deseler
(deseler)
Скажут,
что
всё
твоё
(твоё)
Ben
isterim
yine
seni
(yine
seni,
yine
seni)
Я
выберу
тебя
всё
равно
(всё
равно,
всё
равно)
Ahh
ah-aa-ah
ah-aa-ah
Ах
ах-аа-ах
ах-аа-ах
Ahh
ah-aa-ah
ah-aa-ah
Ах
ах-аа-ах
ах-аа-ах
Ahh
ah-aa-ah
ah-aa-ah
Ах
ах-аа-ах
ах-аа-ах
Ahh
ah-aa-ah
ah-aa-ah
Ах
ах-аа-ах
ах-аа-ах
Sen
benim
canımdan
öte
canımsın
Ты
для
меня
больше,
чем
моя
собственная
жизнь.
Damarımdaki
helal
kanımsın
Ты
— чистая
кровь,
текущая
в
моих
жилах.
Sen
benim
canımdan
öte
canımsın
Ты
для
меня
больше,
чем
моя
собственная
жизнь.
Damarımdaki
helal
kanımsın
Ты
— чистая
кровь,
текущая
в
моих
жилах.
Sığındım
tek
gönül
limanımsın
Я
нашёл
приют
в
единственной
пристани
моего
сердца.
Deli
miyim
senden
vazgeçer
miyim
Разве
я
сумасшедший,
чтобы
от
тебя
отказаться?
Sığındım
tek
gönül
limanımsın
Я
нашёл
приют
в
единственной
пристани
моего
сердца.
Deli
miyim
senden
vazgeçer
miyim
Разве
я
сумасшедший,
чтобы
от
тебя
отказаться?
Sultan
olsam,
şah
olsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Стань
я
султаном,
шахом
(Нари-нари
нари-нари
на)
Asra
padişah
olsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Стань
я
повелителем
века
(Нари-нари
нари-нари
на)
Dünya
servetin
bulsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Обрети
я
все
богатства
мира
(Нари-нари
нари-нари
на)
Çok
severim
yine
seni
(yine
seni,
yine
seni)
Я
буду
любить
тебя
всё
равно
(всё
равно,
всё
равно)
Dünyaları
verseler
(verseler)
Даже
если
весь
мир
предложат
(предложат)
Servetleri
serseler
(serseler)
Богатства
к
моим
ногам
бросят
(бросят)
Herşey
senin
deseler
(deseler)
Скажут,
что
всё
твоё
(твоё)
Ben
isterim
yine
seni
(yine
seni,
yine
seni)
Я
выберу
тебя
всё
равно
(всё
равно,
всё
равно)
Sultan
olsam,
şah
olsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Стань
я
султаном,
шахом
(Нари-нари
нари-нари
на)
Asra
padişah
olsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Стань
я
повелителем
века
(Нари-нари
нари-нари
на)
Dünya
servetin
bulsam
(Nari-nari
nari-nari
na)
Обрети
я
все
богатства
мира
(Нари-нари
нари-нари
на)
Çok
severim
yine
seni
(yine
seni,
yine
seni)
Я
буду
любить
тебя
всё
равно
(всё
равно,
всё
равно)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibrahim Erkal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.