Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
棕旨(feat. 福克斯)
Kernpunkt (feat. Fox)
你是否曾渴望得到自由
Hast
du
dich
jemals
nach
Freiheit
gesehnt?
這自由卻從來都不能隨心欲取欲求
Doch
diese
Freiheit
konnte
man
nie
nach
Belieben
nehmen
und
fordern.
於是你憤怒嘶吼
在這荒謬的世界犯愁
Also
brüllst
du
wütend,
sorgst
dich
in
dieser
absurden
Welt.
望有天能夠出頭受夠了苟且乞求
Hoffst,
eines
Tages
herausragen
zu
können,
hast
genug
vom
kümmerlichen
Betteln.
你又是否明白追求自由所知的宗旨
Verstehst
du
aber
auch
den
bekannten
Grundsatz
des
Strebens
nach
Freiheit?
貫徹了自律之後你還會去豎起中指
Wirst
du,
nachdem
du
Selbstdisziplin
durchgesetzt
hast,
immer
noch
den
Mittelfinger
zeigen?
亦或者你能避免使用偏激處理方式
Oder
kannst
du
vermeiden,
extreme
Methoden
anzuwenden?
在將至的暴雪之中對著上天發誓
Und
im
bevorstehenden
Schneesturm
zum
Himmel
schwören?
讓時鐘再轉一個圈
倒退個二十年
Lass
die
Uhr
noch
eine
Runde
drehen,
zwanzig
Jahre
zurück.
我從咿呀學語認字識曲學步蹣跚
Ich
lernte
brabbelnd
sprechen,
Zeichen
erkennen,
Melodien
verstehen,
taumelnd
gehen.
體驗了人生變換
嘗盡了苦辣酸甜
Erlebte
die
Wandlungen
des
Lebens,
kostete
Bitteres,
Scharfes,
Saures,
Süßes.
在二十年後毅然決然走下這座天山
Nach
zwanzig
Jahren
stieg
ich
entschlossen
von
diesem
Tianshan-Berg
herab.
我艱難的履行作為名俠客的仁義
Ich
erfüllte
mühsam
die
Rechtschaffenheit
eines
edlen
Streiters.
在當下的時代不拼技藝卻拼人氣
In
der
heutigen
Zeit
kämpft
man
nicht
mit
Können,
sondern
mit
Popularität.
我目睹一個一個走上擂臺瀟灑神氣
Ich
sah
einen
nach
dem
anderen
die
Arena
betreten,
elegant
und
stolz.
我依然遵循我的原則做到仁者無敵
Ich
folge
weiterhin
meinen
Prinzipien,
um
zu
erreichen:
Der
Wohlwollende
ist
unbesiegbar.
拼命
我幾乎沒日沒夜拼命
Kämpfen,
ich
kämpfte
fast
Tag
und
Nacht.
清醒
我幾時不曾保持清醒
Klar
im
Kopf,
wann
war
ich
je
nicht
klar
im
Kopf?
書寫著陳詞濫調
為路途擔憂苦惱
Schreibe
abgedroschene
Phrasen,
sorge
mich
um
den
Weg,
bin
bekümmert.
在祈禱手握的武器也源自於喜好
Bete,
dass
die
Waffe
in
meiner
Hand
auch
aus
meiner
Leidenschaft
stammt.
我能夠咽下這口氣再扛起所有重擔
Ich
kann
diesen
Ärger
runterschlucken
und
alle
Lasten
wieder
tragen.
花開過遍地都是殘留下的落葉花瓣
Nach
der
Blüte
sind
überall
nur
noch
abgefallene
Blätter
und
Blütenblätter
übrig.
香味在繼續發散
我還在繼續征戰
Der
Duft
breitet
sich
weiter
aus,
ich
kämpfe
weiter.
為你
我
他的未來創造一片光環
Für
deine,
meine,
seine
Zukunft
schaffe
ich
einen
Glorienschein.
為何糾纏
為何不滿
為何要如此糜爛
Warum
sich
verstricken?
Warum
unzufrieden?
Warum
so
ausschweifend
sein?
有多不甘
不甘平凡
浪跡天涯都看淡
Wie
unwillig,
unwillig
gewöhnlich
zu
sein,
nimmt
man
das
Umherstreifen
gelassen
hin.
面對三季人在身邊徘徊不語四季
Angesichts
von
Menschen,
die
nur
drei
Jahreszeiten
kennen,
schweigt
man
über
die
vier
Jahreszeiten.
夏蟲不可以語冰都變得沒有意義
Dass
man
mit
Sommerinsekten
nicht
über
Eis
sprechen
kann,
wird
bedeutungslos.
也許是種領悟
才能看個清楚
Vielleicht
ist
es
eine
Art
Erleuchtung,
um
klar
sehen
zu
können.
在這片是非之地神明在支配生命
In
diesem
Land
von
Richtig
und
Falsch
beherrschen
Götter
das
Leben.
有你
有他
有我
輪回著因果報應
Es
gibt
dich,
ihn,
mich,
im
Kreislauf
von
Ursache
und
Wirkung.
都說紅顏自古多薄命
英雄該搏命
Man
sagt,
schöne
Frauen
haben
von
jeher
ein
kurzes
Leben,
Helden
sollten
kämpfen.
把屬於我們的一切一定一併發號施令
Alles,
was
uns
gehört,
müssen
wir
gemeinsam
befehlen.
對待清醒的人多說無益自然心領神會
Mit
klaren
Menschen
zu
sprechen
ist
unnötig,
sie
verstehen
von
selbst.
虧欠無意傷害過的那我自願負荊請罪
Für
unabsichtliche
Verletzungen,
die
ich
verursacht
habe,
bitte
ich
freiwillig
mit
Dornen
auf
dem
Rücken
um
Verzeihung.
但偏偏總是有那麼多張
Aber
es
gibt
immer
so
viele
偽善的面孔出現在你的視線
heuchlerische
Gesichter,
die
in
deinem
Blickfeld
erscheinen.
說不清又道不明的假仁假義
Unbeschreibliche,
unklare
falsche
Güte
und
Gerechtigkeit.
請問你又算是哪位
Entschuldige
bitte,
wer
bist
du
eigentlich?
平心而論你是否感受過真正的自由
Mal
ehrlich,
hast
du
jemals
wahre
Freiheit
gespürt?
駐留這破敗不堪的驛站該向誰訴求
In
dieser
zerfallenen
Herberge
verweilend,
bei
wem
soll
man
Klage
führen?
做個頂天立地的士兵嚮往不死不休
Sei
ein
aufrechter
Soldat,
der
nach
Unsterblichkeit
strebt.
在我的墓碑前你記得擺滿慶功之酒
Vor
meinem
Grabstein
erinnere
dich
daran,
ihn
mit
Siegeswein
zu
füllen.
不就是做自己嗎
街頭巷子裏嗎
Geht
es
nicht
darum,
man
selbst
zu
sein?
In
den
Gassen
und
Straßen?
救世不實際嗎
能一招制敵嗎
Ist
Weltrettung
unrealistisch?
Kann
man
den
Feind
mit
einem
Schlag
besiegen?
知己難求嗎
人還能信嗎
Sind
Seelenverwandte
schwer
zu
finden?
Kann
man
Menschen
noch
trauen?
折戟沉沙吧
生根發芽了嗎
Zerbrochene
Hellebarden
im
Sand
versunken,
sind
Wurzeln
geschlagen
und
gekeimt?
一霎那你最嚮往的天空都塌了吧
In
einem
Augenblick
ist
der
Himmel,
nach
dem
du
dich
am
meisten
sehnst,
eingestürzt,
oder?
即使我們相隔著萬水千山
Auch
wenn
uns
tausende
von
Flüssen
und
Bergen
trennen,
也會跟著光的方向為你遠眺憑欄
werde
ich
der
Richtung
des
Lichts
folgen
und
für
dich
in
die
Ferne
blicken.
把想說的話都說出無論酷暑嚴寒
Sag
alles,
was
du
sagen
willst,
egal
ob
bei
Hitze
oder
Kälte.
放下你的偏見和我一起逆風行船
Leg
deine
Vorurteile
ab
und
fahre
mit
mir
gegen
den
Wind.
我要用盡所有力氣為了百花齊放
Ich
will
all
meine
Kraft
einsetzen,
damit
hundert
Blumen
blühen.
我會挺直我的腰杆為了不卑不亢
Ich
werde
meinen
Rücken
gerade
halten,
um
weder
unterwürfig
noch
arrogant
zu
sein.
就算沒有故事裏的武士盪氣迴腸
Auch
wenn
ich
nicht
so
herzergreifend
bin
wie
die
Krieger
in
den
Geschichten,
哪怕光著雙腳也要越過重巒疊嶂
selbst
barfuß
werde
ich
die
übereinanderliegenden
Berge
und
Gipfel
überqueren.
走向世界盡頭
撕開上古卷軸
Zum
Ende
der
Welt
gehen,
die
uralte
Schriftrolle
öffnen.
佇立裂空危樓
微風陣陣輕柔
Auf
einem
gefährlichen
Turm
im
Riss
des
Himmels
stehen,
eine
sanfte
Brise
weht.
月光交響變奏
櫻散悄賞漸透
Mondlicht
spielt
eine
Symphonie,
Kirschblüten
fallen
leise,
man
genießt
sie
heimlich.
不禁捉襟見肘
還要邊走邊唱
Man
gerät
unweigerlich
in
Bedrängnis,
muss
aber
weitergehen
und
singen.
世人刻意偏向
道德經文變相
Die
Welt
ist
bewusst
voreingenommen,
die
Schriften
von
Moral
und
Weg
sind
verdreht.
落花細雨無聲
依舊與世無爭
Fallende
Blüten,
feiner
Regen,
lautlos,
immer
noch
im
Frieden
mit
der
Welt.
靈魂各安天葬
肉體理應謙讓
Seelen
ruhen
im
Himmelsgrab,
Körper
sollten
bescheiden
sein.
責任擔我肩上
誰人站我邊上
Verantwortung
trage
ich
auf
meinen
Schultern,
wer
steht
an
meiner
Seite?
焚身以火
讓火燒熔我
Verbrenne
meinen
Körper
mit
Feuer,
lass
das
Feuer
mich
schmelzen.
燃燒我心
噴出愛的頌歌
Verbrenne
mein
Herz,
spucke
Lobgesänge
der
Liebe
aus.
奮不顧身
投進愛的紅火
Stürze
mich
ohne
Rücksicht
in
das
rote
Feuer
der
Liebe.
我不願意
讓黃土地埋了我
Ich
will
nicht,
dass
die
gelbe
Erde
mich
begräbt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fox, Ice Paper
Альбом
食色性也
дата релиза
27-08-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.