Ice Paper feat. 福克斯 - 棕旨(feat. 福克斯) - перевод текста песни на немецкий

棕旨(feat. 福克斯) - Ice Paper feat. 福克斯перевод на немецкий




棕旨(feat. 福克斯)
Kernpunkt (feat. Fox)
你是否曾渴望得到自由
Hast du dich jemals nach Freiheit gesehnt?
這自由卻從來都不能隨心欲取欲求
Doch diese Freiheit konnte man nie nach Belieben nehmen und fordern.
於是你憤怒嘶吼 在這荒謬的世界犯愁
Also brüllst du wütend, sorgst dich in dieser absurden Welt.
望有天能夠出頭受夠了苟且乞求
Hoffst, eines Tages herausragen zu können, hast genug vom kümmerlichen Betteln.
你又是否明白追求自由所知的宗旨
Verstehst du aber auch den bekannten Grundsatz des Strebens nach Freiheit?
貫徹了自律之後你還會去豎起中指
Wirst du, nachdem du Selbstdisziplin durchgesetzt hast, immer noch den Mittelfinger zeigen?
亦或者你能避免使用偏激處理方式
Oder kannst du vermeiden, extreme Methoden anzuwenden?
在將至的暴雪之中對著上天發誓
Und im bevorstehenden Schneesturm zum Himmel schwören?
讓時鐘再轉一個圈 倒退個二十年
Lass die Uhr noch eine Runde drehen, zwanzig Jahre zurück.
我從咿呀學語認字識曲學步蹣跚
Ich lernte brabbelnd sprechen, Zeichen erkennen, Melodien verstehen, taumelnd gehen.
體驗了人生變換 嘗盡了苦辣酸甜
Erlebte die Wandlungen des Lebens, kostete Bitteres, Scharfes, Saures, Süßes.
在二十年後毅然決然走下這座天山
Nach zwanzig Jahren stieg ich entschlossen von diesem Tianshan-Berg herab.
我艱難的履行作為名俠客的仁義
Ich erfüllte mühsam die Rechtschaffenheit eines edlen Streiters.
在當下的時代不拼技藝卻拼人氣
In der heutigen Zeit kämpft man nicht mit Können, sondern mit Popularität.
我目睹一個一個走上擂臺瀟灑神氣
Ich sah einen nach dem anderen die Arena betreten, elegant und stolz.
我依然遵循我的原則做到仁者無敵
Ich folge weiterhin meinen Prinzipien, um zu erreichen: Der Wohlwollende ist unbesiegbar.
拼命 我幾乎沒日沒夜拼命
Kämpfen, ich kämpfte fast Tag und Nacht.
清醒 我幾時不曾保持清醒
Klar im Kopf, wann war ich je nicht klar im Kopf?
書寫著陳詞濫調 為路途擔憂苦惱
Schreibe abgedroschene Phrasen, sorge mich um den Weg, bin bekümmert.
在祈禱手握的武器也源自於喜好
Bete, dass die Waffe in meiner Hand auch aus meiner Leidenschaft stammt.
我能夠咽下這口氣再扛起所有重擔
Ich kann diesen Ärger runterschlucken und alle Lasten wieder tragen.
花開過遍地都是殘留下的落葉花瓣
Nach der Blüte sind überall nur noch abgefallene Blätter und Blütenblätter übrig.
香味在繼續發散 我還在繼續征戰
Der Duft breitet sich weiter aus, ich kämpfe weiter.
為你 他的未來創造一片光環
Für deine, meine, seine Zukunft schaffe ich einen Glorienschein.
為何糾纏 為何不滿 為何要如此糜爛
Warum sich verstricken? Warum unzufrieden? Warum so ausschweifend sein?
有多不甘 不甘平凡 浪跡天涯都看淡
Wie unwillig, unwillig gewöhnlich zu sein, nimmt man das Umherstreifen gelassen hin.
面對三季人在身邊徘徊不語四季
Angesichts von Menschen, die nur drei Jahreszeiten kennen, schweigt man über die vier Jahreszeiten.
夏蟲不可以語冰都變得沒有意義
Dass man mit Sommerinsekten nicht über Eis sprechen kann, wird bedeutungslos.
也許是種領悟 才能看個清楚
Vielleicht ist es eine Art Erleuchtung, um klar sehen zu können.
在這片是非之地神明在支配生命
In diesem Land von Richtig und Falsch beherrschen Götter das Leben.
有你 有他 有我 輪回著因果報應
Es gibt dich, ihn, mich, im Kreislauf von Ursache und Wirkung.
都說紅顏自古多薄命 英雄該搏命
Man sagt, schöne Frauen haben von jeher ein kurzes Leben, Helden sollten kämpfen.
把屬於我們的一切一定一併發號施令
Alles, was uns gehört, müssen wir gemeinsam befehlen.
對待清醒的人多說無益自然心領神會
Mit klaren Menschen zu sprechen ist unnötig, sie verstehen von selbst.
虧欠無意傷害過的那我自願負荊請罪
Für unabsichtliche Verletzungen, die ich verursacht habe, bitte ich freiwillig mit Dornen auf dem Rücken um Verzeihung.
但偏偏總是有那麼多張
Aber es gibt immer so viele
偽善的面孔出現在你的視線
heuchlerische Gesichter, die in deinem Blickfeld erscheinen.
說不清又道不明的假仁假義
Unbeschreibliche, unklare falsche Güte und Gerechtigkeit.
請問你又算是哪位
Entschuldige bitte, wer bist du eigentlich?
平心而論你是否感受過真正的自由
Mal ehrlich, hast du jemals wahre Freiheit gespürt?
駐留這破敗不堪的驛站該向誰訴求
In dieser zerfallenen Herberge verweilend, bei wem soll man Klage führen?
做個頂天立地的士兵嚮往不死不休
Sei ein aufrechter Soldat, der nach Unsterblichkeit strebt.
在我的墓碑前你記得擺滿慶功之酒
Vor meinem Grabstein erinnere dich daran, ihn mit Siegeswein zu füllen.
不就是做自己嗎 街頭巷子裏嗎
Geht es nicht darum, man selbst zu sein? In den Gassen und Straßen?
救世不實際嗎 能一招制敵嗎
Ist Weltrettung unrealistisch? Kann man den Feind mit einem Schlag besiegen?
知己難求嗎 人還能信嗎
Sind Seelenverwandte schwer zu finden? Kann man Menschen noch trauen?
折戟沉沙吧 生根發芽了嗎
Zerbrochene Hellebarden im Sand versunken, sind Wurzeln geschlagen und gekeimt?
一霎那你最嚮往的天空都塌了吧
In einem Augenblick ist der Himmel, nach dem du dich am meisten sehnst, eingestürzt, oder?
即使我們相隔著萬水千山
Auch wenn uns tausende von Flüssen und Bergen trennen,
也會跟著光的方向為你遠眺憑欄
werde ich der Richtung des Lichts folgen und für dich in die Ferne blicken.
把想說的話都說出無論酷暑嚴寒
Sag alles, was du sagen willst, egal ob bei Hitze oder Kälte.
放下你的偏見和我一起逆風行船
Leg deine Vorurteile ab und fahre mit mir gegen den Wind.
我要用盡所有力氣為了百花齊放
Ich will all meine Kraft einsetzen, damit hundert Blumen blühen.
我會挺直我的腰杆為了不卑不亢
Ich werde meinen Rücken gerade halten, um weder unterwürfig noch arrogant zu sein.
就算沒有故事裏的武士盪氣迴腸
Auch wenn ich nicht so herzergreifend bin wie die Krieger in den Geschichten,
哪怕光著雙腳也要越過重巒疊嶂
selbst barfuß werde ich die übereinanderliegenden Berge und Gipfel überqueren.
走向世界盡頭 撕開上古卷軸
Zum Ende der Welt gehen, die uralte Schriftrolle öffnen.
佇立裂空危樓 微風陣陣輕柔
Auf einem gefährlichen Turm im Riss des Himmels stehen, eine sanfte Brise weht.
月光交響變奏 櫻散悄賞漸透
Mondlicht spielt eine Symphonie, Kirschblüten fallen leise, man genießt sie heimlich.
不禁捉襟見肘 還要邊走邊唱
Man gerät unweigerlich in Bedrängnis, muss aber weitergehen und singen.
世人刻意偏向 道德經文變相
Die Welt ist bewusst voreingenommen, die Schriften von Moral und Weg sind verdreht.
落花細雨無聲 依舊與世無爭
Fallende Blüten, feiner Regen, lautlos, immer noch im Frieden mit der Welt.
靈魂各安天葬 肉體理應謙讓
Seelen ruhen im Himmelsgrab, Körper sollten bescheiden sein.
責任擔我肩上 誰人站我邊上
Verantwortung trage ich auf meinen Schultern, wer steht an meiner Seite?
焚身以火 讓火燒熔我
Verbrenne meinen Körper mit Feuer, lass das Feuer mich schmelzen.
燃燒我心 噴出愛的頌歌
Verbrenne mein Herz, spucke Lobgesänge der Liebe aus.
奮不顧身 投進愛的紅火
Stürze mich ohne Rücksicht in das rote Feuer der Liebe.
我不願意 讓黃土地埋了我
Ich will nicht, dass die gelbe Erde mich begräbt.





Авторы: Fox, Ice Paper


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.