Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Somebody
Knocking
the
Door...)
(Jemand
klopft
an
die
Tür...)
Huh
風裏來
雨裏去
Huh,
im
Wind
gekommen,
im
Regen
gegangen
火爐蹦出的炭我撿來造着句
Kohle,
die
aus
dem
Ofen
springt,
sammle
ich
auf,
um
Sätze
zu
schmieden
燙傷
我的嘴
Verbrenne
meinen
Mund
一碗一碗飲零下四十度的水
Schale
um
Schale
trinke
ich
Wasser
bei
minus
vierzig
Grad
魂飛魄散
Seele
und
Geist
zerstreut
從裏到外到血液泛起波瀾
Von
innen
nach
außen,
bis
ins
Blut
schlagen
Wellen
脫光着行
撫髒的琴
Nackt
gehe
ich,
spiele
die
schmutzige
Zither
這灘渾水你如何才能趟得贏
Yea
Dieses
trübe
Wasser,
wie
kannst
du
es
durchwaten
und
gewinnen?
Yea
無名之輩你可別聞風喪膽
Du
Namenloser,
verliere
nicht
den
Mut,
wenn
du
Gerüchte
hörst
聽說過日出湘潭
Hast
vom
Sonnenaufgang
in
Xiangtan
gehört
沒見過月映江南吧
Aber
den
Mond
über
Jiangnan
hast
du
wohl
nie
gesehen?
手中的繩別着急將它放挽
Das
Seil
in
deiner
Hand,
lass
es
nicht
voreilig
los
船兒輕輕的上岸
Das
Boot
legt
sanft
am
Ufer
an
舊人在漁舟唱晚嗎
Singt
der
alte
Freund
im
Fischerboot
das
Abendlied?
觀雲與霧在攪拌下個冷雨夜
Beobachte
Wolken
und
Nebel,
wie
sie
sich
zur
nächsten
kalten
Regennacht
vermischen
把靈與肉都取出為你焚與滅
Nehme
Geist
und
Fleisch
heraus,
um
sie
für
dich
zu
verbrennen
und
zu
vernichten
夢寐以求的絕不止是金如意
Wonach
ich
im
Traum
strebe,
ist
weit
mehr
als
nur
ein
goldenes
Ruyi-Zepter
你道行再深但我還是聽不進
Deine
Kultivierung
mag
noch
so
tief
sein,
aber
ich
höre
trotzdem
nicht
darauf
給我燒
給我燒
野火燒不盡
給我燒
Lass
es
brennen,
lass
es
brennen,
Wildfeuer
brennt
unaufhaltsam,
lass
es
brennen
給我燒
給我燒
借你一把火
給我燒
Lass
es
brennen,
lass
es
brennen,
ich
leihe
mir
dein
Feuer,
lass
es
brennen
給我燒
給我燒
野火燒不盡
給我燒
Lass
es
brennen,
lass
es
brennen,
Wildfeuer
brennt
unaufhaltsam,
lass
es
brennen
給我燒
給我燒
借你一把火
給我燒
Lass
es
brennen,
lass
es
brennen,
ich
leihe
mir
dein
Feuer,
lass
es
brennen
得罪了地煞天罡
Habe
die
Dämonen
der
Erde
und
die
Geister
des
Himmels
beleidigt
命注定百孔千瘡
Das
Schicksal
ist
bestimmt,
voller
Löcher
und
Wunden
zu
sein
死馬當活馬醫
Ein
totes
Pferd
wie
ein
lebendiges
behandeln
快巴結奸商求個偏方
Schnell,
krieche
bei
betrügerischen
Händlern,
um
ein
obskures
Rezept
zu
erbitten
人們為勾兌酒精
Die
Leute,
um
Alkohol
zu
panschen
院子裏鑽了口井
Bohrten
im
Hof
einen
Brunnen
但井裏只有一條錦鯉誰來救起
Doch
im
Brunnen
ist
nur
ein
Koi
– wer
wird
ihn
retten?
鞋底不沾着塵
Kein
Staub
an
den
Schuhsohlen
半夜敲誰的門
An
wessen
Tür
klopfe
ich
mitten
in
der
Nacht?
借肉身還個魂
Einen
Körper
leihen,
um
eine
Seele
zurückzugeben
要做就做你想做的人
Wenn
du
es
tust,
dann
sei
der
Mensch,
der
du
sein
willst
要比比誰骨頭更硬
哪條路更近
Vergleichen
wir,
wessen
Knochen
härter
sind,
welcher
Weg
kürzer
ist
他們答應治你病
實則要你命
Sie
versprechen,
deine
Krankheit
zu
heilen,
doch
in
Wahrheit
wollen
sie
dein
Leben
就自願抱病着
嘴裏藏着烙印
Also
trage
ich
freiwillig
die
Krankheit,
mit
einem
Brandmal
im
Mund
verborgen
到何時才有報應能懲受這種暴行
Wann
wird
es
Vergeltung
geben,
um
solche
Gräueltaten
zu
bestrafen?
永遠都忘不了
對我遮雲放霧
Werde
niemals
vergessen,
wie
sie
Wolken
und
Nebel
vor
mir
ausbreiteten
燒光你們的當鋪前絕對不會讓步
Bevor
ich
eure
Pfandhäuser
niederbrenne,
werde
ich
absolut
nicht
nachgeben
給我燒
給我燒
野火燒不盡
給我燒
Lass
es
brennen,
lass
es
brennen,
Wildfeuer
brennt
unaufhaltsam,
lass
es
brennen
給我燒
給我燒
借你一把火
給我燒
Lass
es
brennen,
lass
es
brennen,
ich
leihe
mir
dein
Feuer,
lass
es
brennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
寒木居士
дата релиза
09-06-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.