Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
彼岸花開
Blüte am anderen Ufer
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
海浪的邊緣鑲滿紅色的泡沫
Der
Rand
der
Wellen
ist
gesäumt
von
rotem
Schaum
雖相隔千裏但我猜你也見過
Obwohl
tausend
Meilen
uns
trennen,
vermute
ich,
du
hast
es
auch
gesehen
生命像野草叢生般開始造作
Das
Leben
beginnt
gekünstelt
zu
wuchern
wie
Unkraut
拄着拐杖的老人不願一語道破
Der
alte
Mann,
gestützt
auf
einen
Stock,
will
die
Wahrheit
nicht
aussprechen
淺灘的魚已經風幹
Die
Fische
im
seichten
Wasser
sind
bereits
luftgetrocknet
突然下起了一場大的雨帶着微酸
Plötzlich
fiel
ein
starker
Regen
mit
einer
leichten
Säure
空氣中彌漫着刺鼻的味將我淹沒
Die
Luft
ist
erfüllt
von
einem
stechenden
Geruch,
der
mich
ertränkt
你看身邊的行人
Sieh
dir
die
Passanten
an
慌亂的縮回靈魂
ziehen
panisch
ihre
Seelen
zurück
忘記了平衡
Vergessen
das
Gleichgewicht
高處跌落的雲
Wolken,
die
aus
der
Höhe
fallen
大地也為之顫抖
Auch
die
Erde
erbebt
davon
但時間擄走了盼頭
Aber
die
Zeit
hat
die
Hoffnung
geraubt
這條路該如何慢走
Wie
soll
man
diesen
Weg
langsam
gehen?
對你的思念已占有我的身體為你獻祭
Die
Sehnsucht
nach
dir
hat
meinen
Körper
besessen,
dir
geopfert
布滿蜘蛛網的豔麗
Pracht,
bedeckt
von
Spinnweben
在無聲無息的夜裏
In
der
lautlosen
Nacht
誰能對我抱有歉意
Wer
könnte
mir
gegenüber
Reue
empfinden?
我不食煙火裏的塵埃
Ich
nähre
mich
nicht
vom
Staub
des
Diesseits
細心澆灌着盆栽
Gieße
sorgfältig
die
Topfpflanze
把種子埋進凍土
Vergrabe
die
Samen
in
gefrorener
Erde
無視綻放前的痛苦
Ignoriere
den
Schmerz
vor
dem
Erblühen
冷眼旁觀都睜開
Die
kühlen
Beobachter
öffnen
alle
ihre
Augen
都掙開束縛直到我們都盛開
Reißen
sich
alle
los
von
Fesseln,
bis
wir
alle
erblühen
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
改動暗流紀序的城
撕碎開戰提議篇
Die
Stadt,
die
die
Ordnung
der
Unterströmung
ändert,
zerreißt
den
Vorschlag
zum
Kriegsbeginn
海風慢悠細雨的聲
只配災難裏祭奠
Der
Klang
der
Seebrise
und
des
feinen
Regens
taugt
nur
zum
Gedenken
inmitten
der
Katastrophe
彩虹穿透抑鬱的門
知會哀歎及意念
Der
Regenbogen
durchdringt
die
Tür
der
Depression,
kündet
von
Seufzern
und
Gedanken
買通看守地獄的人
是為再看你一眼
Den
Wächter
der
Hölle
bestechen,
nur
um
dich
noch
einmal
zu
sehen
榮耀油漆般的剝落是它對我的忠告
Der
Ruhm,
der
abblättert
wie
Farbe,
ist
sein
Rat
an
mich
籠罩我曾經的容貌
Umhüllt
mein
einstiges
Antlitz
當外表已不再重要
Wenn
das
Äußere
nicht
mehr
wichtig
ist
不要囉嗦多說無益
Kein
Geschwätz,
mehr
zu
sagen
ist
nutzlos
和平年代的奴隸
無禮又無力
Sklaven
des
Friedenszeitalters,
respektlos
und
kraftlos
心上人你不要為我哭泣
Liebste,
weine
nicht
um
mich
(Where
the
hood
where
the
hood
where
the
hood
at?)
(Where
the
hood
where
the
hood
where
the
hood
at?)
暴雪將至的冬季
Der
Winter,
in
dem
ein
Schneesturm
naht
飛鳥也不見蹤跡
Selbst
Vögel
hinterlassen
keine
Spur
人們都變得封閉
Die
Menschen
verschließen
sich
alle
眼神中帶着鋒利
Mit
Schärfe
in
ihren
Blicken
惡語間不留縫隙
Lassen
keinen
Spalt
zwischen
bösen
Worten
把真愛當作空氣
Behandeln
wahre
Liebe
wie
Luft
我好想不留餘力
Ich
möchte
so
gern
keine
Kraft
mehr
sparen
只身花海中等你
Allein
im
Blumenmeer
auf
dich
warten
你離我是否很近
Bist
du
mir
sehr
nah?
你難道真的忍心
Kannst
du
es
wirklich
übers
Herz
bringen?
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
我親手種下的花
Die
Blume,
die
ich
eigenhändig
pflanzte
還沒有來得及去送給遙遠的她
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
ihr
in
der
Ferne
zu
schicken
還沒有來得及去蒙上神秘的紗
Hatte
noch
keine
Zeit,
sie
mit
einem
geheimnisvollen
Schleier
zu
bedecken
還沒有來得及去隱藏心口的疤
Hatte
noch
keine
Zeit,
die
Narbe
auf
meinem
Herzen
zu
verbergen
卻再一次的紮
Doch
sie
sticht
erneut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
寒木居士
дата релиза
09-06-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.