Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秦始皇陵
Mausoleum des Qin Shi Huang
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
暗道明路就用你們的魂鑄
Geheime
Pfade,
offene
Wege,
gegossen
aus
euren
Seelen
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
高山盆地尋不到半點塵粒
Hohe
Berge,
tiefe
Täler,
kein
Staubkorn
zu
finden
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
昆侖神木上刻下第五名著
Auf
das
heilige
Holz
von
Kunlun
das
fünfte
Meisterwerk
schnitzen
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
像秦始皇的陵
像秦始皇的陵
Wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang,
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
頭頂的月光它為什麼照不亮我的夢
Warum
erhellt
das
Mondlicht
über
mir
meine
Träume
nicht?
肉眼可見的黑雲壓着城
Mit
bloßem
Auge
sichtbare
dunkle
Wolken
lasten
auf
der
Stadt
讓影子無法動
Lassen
die
Schatten
erstarren
起來
不願做奴隸的人們
Steht
auf,
die
ihr
keine
Sklaven
sein
wollt
請別忘了痛
Vergesst
den
Schmerz
bitte
nicht
縫補天靈蓋的縫
Die
Risse
in
der
Schädeldecke
flicken
重塑地下城的重
Die
Schwere
der
unterirdischen
Stadt
neu
formen
金懸賞
絕對不獨占銀兩
Goldene
Belohnung,
teile
absolut
das
Silber
為我再造一面銅牆鐵壁
Erschaffe
für
mich
erneut
eine
eherne
Mauer
解密本朝代最佳工匠
Entschlüssle
die
besten
Handwerker
dieser
Dynastie
手中錫的紙你還在烤嗎
Das
Zinnpapier
in
der
Hand,
erhitzt
du
es
noch?
沒必要半死不活埋在土裏等着倒塌
Es
ist
unnötig,
halbtot
in
der
Erde
begraben
auf
den
Einsturz
zu
warten
把雞毛當作令箭
Eine
Hühnerfeder
als
Befehlspfeil
betrachten
妄想阻攔我進諫
Wahnhaft
versuchen,
meine
Eingabe
zu
verhindern
沒有人天生命賤
Niemand
ist
von
Geburt
an
minderwertig
眾生平等該要應驗
Die
Gleichheit
aller
Wesen
sollte
sich
bewahrheiten
沒興趣出門應酬
Kein
Interesse,
für
gesellschaftliche
Anlässe
auszugehen
庸脂俗粉面對鏡頭
Gewöhnliches
Make-up,
vulgäres
Puder
vor
der
Kamera
荒漠戈壁都在貪婪着我的汗水
Wüsten
und
Gobi
lechzen
gierig
nach
meinem
Schweiß
保佑被清流浸透
(Woah)
Gesegnet,
von
klaren
Strömen
durchtränkt
zu
werden
(Woah)
殺人不過頭點地
Töten
ist
nur
ein
Kopf,
der
zu
Boden
fällt
救人不過手一伸
Retten
ist
nur
eine
ausgestreckte
Hand
笑談人間是遊戲
Lachend
plaudern,
die
Welt
sei
ein
Spiel
哭訴虛度走一生
Weinend
klagen,
ein
Leben
vergeudet
zu
haben
每一分
每一秒
Jede
Minute,
jede
Sekunde
每一寸
每一覺
Jeden
Zentimeter,
jeden
Augenblick
來我的夢裏同舟共濟
Kommt
in
meine
Träume,
um
im
selben
Boot
zu
rudern
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
暗道明路就用你們的魂鑄
Geheime
Pfade,
offene
Wege,
gegossen
aus
euren
Seelen
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
高山盆地尋不到半點塵粒
Hohe
Berge,
tiefe
Täler,
kein
Staubkorn
zu
finden
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
昆侖神木上刻下第五名著
Auf
das
heilige
Holz
von
Kunlun
das
fünfte
Meisterwerk
schnitzen
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
像秦始皇的陵
像秦始皇的陵
Wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang,
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
想當那將軍皇帝還是那侍從門吏
Willst
du
jener
General,
Kaiser
sein
oder
jener
Diener,
Torwächter?
有多少江湖兒女還有多少烏衣門第
Wie
viele
Söhne
und
Töchter
der
Kampfkunstwelt
gibt
es,
wie
viele
aus
edlem
Hause
Wu
Yi?
我們在趕路中有時會忘了求同存異
Auf
unserem
eiligen
Weg
vergessen
wir
manchmal,
Gemeinsamkeiten
zu
suchen
und
Unterschiede
zu
bewahren
但所謂的神跡
Aber
die
sogenannten
Wunder
哪個不是憑借齊心人力
Welches
wurde
nicht
durch
vereinte
menschliche
Kraft
vollbracht?
點燃三柱香
Drei
Räucherstäbchen
anzünden
閻羅王做我讚助商
König
Yama
sei
mein
Sponsor
天兵天將也為我擋風遮雨
Himmlische
Soldaten
und
Generäle
schützen
mich
auch
vor
Wind
und
Regen
龍王填平怒海任我趟
Der
Drachenkönig
ebnet
das
zornige
Meer,
damit
ich
es
durchwaten
kann
長生不老的藥
Das
Elixier
der
Unsterblichkeit
效果像是高閣樓宇的泡沫
Die
Wirkung
ist
wie
eine
Seifenblase
hoher
Pavillons
宮殿的瓦片掉落
Die
Ziegel
des
Palastes
fallen
herab
就讓我來
Rap
Lasst
mich
einfach
rappen
你懂個錘子暗示
Du
verstehst
einen
Scheiß
von
Andeutungen
只會評論不辦事
Kannst
nur
kommentieren,
aber
nichts
erledigen
再借你個膽子
Ich
leihe
dir
noch
etwas
Mut
敢不敢做個漢子統一這亂世
Traust
du
dich,
ein
Mann
zu
sein
und
dieses
Chaos
zu
einen?
現代文明的饑荒
Die
Hungersnot
der
modernen
Zivilisation
持長矛刺向機槍
Mit
dem
Langspeer
auf
das
Maschinengewehr
zustoßen
讓禦醫為你們煮一碗雞湯加砒霜
Lasst
den
kaiserlichen
Arzt
für
euch
eine
Schale
Hühnersuppe
mit
Arsen
kochen
喝完眼睛閉上
(Woah)
Trinkt
aus,
schließt
die
Augen
(Woah)
肩上的擔子是否太重扛不扛得住
Ist
die
Last
auf
den
Schultern
zu
schwer,
hältst
du
es
aus?
這寶座太過飄忽
Dieser
Thron
ist
zu
unbeständig
稱王還不如教書
König
zu
sein
ist
nicht
so
gut
wie
zu
lehren
拖欠的給我交出
Was
geschuldet
wird,
gebt
es
mir
heraus!
工友們齊聲高唿
Die
Arbeitskollegen
rufen
einstimmig
laut
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
暗道明路就用你們的魂鑄
Geheime
Pfade,
offene
Wege,
gegossen
aus
euren
Seelen
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
高山盆地尋不到半點塵粒
Hohe
Berge,
tiefe
Täler,
kein
Staubkorn
zu
finden
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
昆侖神木上刻下第五名著
Auf
das
heilige
Holz
von
Kunlun
das
fünfte
Meisterwerk
schnitzen
給自己一座墳墓像秦始皇的陵
Gib
mir
ein
Grabmal
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
像秦始皇的陵
像秦始皇的陵
Wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang,
wie
das
Mausoleum
des
Qin
Shi
Huang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
寒木居士
дата релиза
09-06-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.