Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai mal au cœur
Ich habe Herzschmerz
Ceci
c'est
pour
nos
reufs
incarcerés
Das
ist
für
unsere
inhaftierten
Brüder
La
liste
est
longue
et
vous
l'savez
Die
Liste
ist
lang,
und
ihr
wisst
es
Au
fond
la
France
n'est
qu'illusion
Im
Grunde
ist
Frankreich
nur
eine
Illusion
Rappelle
bien
aux
miens
qu'cela
part
d'un
bon
sentiment
Erinnere
meine
Leute
daran,
dass
es
aus
einem
guten
Gefühl
entsteht
Plus
de
quoi
de
tentative
d'évasion
Keine
Fluchtversuche
mehr
Victimes
de
décision
qu'on
a
eu
à
prendre
trop
tòt
Opfer
von
Entscheidungen,
die
wir
zu
früh
treffen
mussten
Notre
vie
c'est:
éternelle
conquête
du
respect
Unser
Leben
ist:
ewige
Eroberung
des
Respekts
Cotoyer
la
violence
dans
tous
ses
aspects
Die
Gewalt
in
all
ihren
Aspekten
erleben
On
cherche
en
vain
la
recette
du
bonheur
Wir
suchen
vergeblich
nach
dem
Rezept
des
Glücks
Victimes
d'une
vie
qui
nous
satisfait
pas
Opfer
eines
Lebens,
das
uns
nicht
befriedigt
J'ai
mal,
j'leur
rends
hommage
là
j'exprime
ma
rage.
Ich
habe
Schmerzen,
ich
zolle
ihnen
hier
meine
Wut.
J'ai
mal
au
coeur
quand
j'pense
à
mes
frères
qui
sont
en
prison
Ich
habe
Herzschmerz,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
im
Gefängnis
sind
J'leur
rends
hommage
et
là
j'exprime
ma
rage
Ich
erweise
ihnen
meine
Ehre
und
drücke
hier
meine
Wut
aus
Contre
un
système
qui
trace
nos
vies
délimite
nos
limites
Gegen
ein
System,
das
unser
Leben
zeichnet,
unsere
Grenzen
absteckt
Nous
font
plonger
puis
remonter
äÂ
la
surface
Uns
eintauchen
lässt
und
dann
wieder
an
die
Oberfläche
bringt
Selon
leur
gré,
selon
leur
bon-vouloir
Nach
ihrem
Ermessen,
nach
ihrem
Gutdünken
Abus
de
pouvoir
sur
les
trottoirs
Machtmissbrauch
auf
den
Bürgersteigen
Nos
frères
noirs
savent
ce
que
c'est
d'être
noir
Unsere
schwarzen
Brüder
wissen,
was
es
bedeutet,
schwarz
zu
sein
Avoir
la
poisse
qui
t'colle
äÂ
la
peau
Das
Pech
zu
haben,
das
an
deiner
Haut
klebt
Négro,
fier
de
l'être
même
si
tu
me
colles
une
étiquette
Nigga,
stolz
darauf
zu
sein,
auch
wenn
du
mir
ein
Etikett
aufdrückst
Tu
m'parles
de
cage,
gloire,
soleil
et
taspé
Du
sprichst
zu
mir
von
Käfig,
Ruhm,
Sonne
und
Schlampe
A
toi
äÂ
l'ombre,
matricule
et
maté
enculé
Für
dich
im
Schatten,
Häftlingsnummer
und
fertiggemachter
Arsch
Comme
dit
Mourad,
les
élus
ont
une
clé
Wie
Mourad
sagt,
haben
die
Gewählten
einen
Schlüssel
Pas
les
clés
d'un
coffre-fort
Nicht
die
Schlüssel
zu
einem
Safe
Mais
les
clés
de
la
vérité
Sondern
die
Schlüssel
zur
Wahrheit
Dois-je
penser
que
tout
c'merdier
fut
manigencé,
Soll
ich
glauben,
dass
dieser
ganze
Mist
inszeniert
wurde,
Prémédité,
financé
par
de
hautes
autorités
Vorsätzlich,
finanziert
von
hohen
Behörden
T'enfermer
n'est
qu'un
moyen
comme
un
autre
Dich
einzusperren
ist
nur
ein
Mittel
wie
jedes
andere
Quand
ça
chiffre
au
milliard
Wenn
es
um
Milliarden
geht
Faut
surtout
pas
que
tu
te
vautres
hein!
Du
darfst
dich
bloß
nicht
blamieren,
he!
Moi
j'sais
pas
c'qu'ils
trafiquent
läÂ
-haut
Ich
weiß
nicht,
was
sie
da
oben
treiben
Mais
vu
qu'j'suis
pas
chez
moi
Aber
da
ich
nicht
zu
Hause
bin
J'sais
qu'j'devrais
sauver
ma
peau
Weiß
ich,
dass
ich
meine
Haut
retten
sollte
Négro,
je
sens
la
différence
dans
leur
regard
Nigga,
ich
spüre
den
Unterschied
in
ihrem
Blick
Puis
ils
croisent
la
même
haine
dans
mon
regard
Dann
kreuzen
sie
denselben
Hass
in
meinem
Blick
Bâtard!
la
France
resserre
l'étau,
Bastard!
Frankreich
zieht
die
Schlinge
enger,
Dans
ta
vie
de
tous
les
jours
tu
peux
ressentir
l'embargo,
In
deinem
Alltag
kannst
du
das
Embargo
spüren,
Les
journaux
nous
ont
salis
de
manière
stratégique
Die
Zeitungen
haben
uns
auf
strategische
Weise
verunglimpft
Via
l'immediat
danger!
La
situation
critique.
Über
die
unmittelbare
Gefahr!
Die
kritische
Situation.
J't'explique,
la
fin,
arriver
äÂ
leur
fin
Ich
erkläre
es
dir,
das
Ende,
ihr
Ziel
zu
erreichen
Tous
les
moyens
sont
bons,
Alle
Mittel
sind
recht,
Quitte
äÂ
t'laisser
crever
comme
un
chien
Auch
wenn
sie
dich
wie
einen
Hund
verrecken
lassen
Ils
bouffent
du
caviar
aux
portes
des
démunis,
Sie
fressen
Kaviar
vor
den
Türen
der
Bedürftigen,
Et
ils
croient
dur
comme
fer
égaler
les
Etats-Unis
Und
sie
glauben
felsenfest,
mit
den
Vereinigten
Staaten
gleichzuziehen
Et
on
demande
äÂ
nos
frères
de
rester
sage
Und
von
unseren
Brüdern
wird
verlangt,
dass
sie
ruhig
bleiben
Mais
l'image
qu'on
nous
renvoie
d'la
vie
Aber
das
Bild,
das
uns
vom
Leben
vermittelt
wird
N'est
pas
celle
du
ghetto
français
Ist
nicht
das
des
französischen
Ghettos
Et
si
tu
baisses
les
bras,
acquiesces
et
acceptes
Und
wenn
du
aufgibst,
dich
fügst
und
akzeptierst
Combien
d'temps,
avant
d'te
foutre
une
balle
dans
la
tête.
Wie
lange
dauert
es,
bis
du
dir
eine
Kugel
in
den
Kopf
jagst.
J'ai
mal
au
coeur
quand
j'pense
äÂ
mes
frères
qui
sont
en
prison
Ich
habe
Herzschmerz,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
im
Gefängnis
sind
J'leur
rends
hommage
et
läÂ
j'exprime
ma
rage
Ich
erweise
ihnen
meine
Ehre
und
drücke
hier
meine
Wut
aus
Lève
toi,
garde
le
bras
en
l'air,
Steh
auf,
halte
deinen
Arm
hoch,
Manifeste
toi
si
tu
veux
l'faire
Zeige
dich,
wenn
du
es
tun
willst
Pour
tous
mes
frères
qui
sont
en
prison,
Für
all
meine
Brüder,
die
im
Gefängnis
sind,
Qui
sont
les
prisonniers
des
murs
de
béton
Die
die
Gefangenen
der
Betonmauern
sind
Réveiller
les
consciences
Die
Gewissen
wecken
Quand
le
Sheitan
mène
la
danse
Wenn
der
Sheitan
das
Sagen
hat
Lève
toi,
garde
le
bras
en
l'air,
Steh
auf,
halte
deinen
Arm
hoch,
Manifeste
toi
si
tu
veux
l'faire
Zeige
dich,
wenn
du
es
tun
willst
Pour
tous
mes
frères
qui
sont
en
prison,
Für
all
meine
Brüder,
die
im
Gefängnis
sind,
Une
immense
douleur
au
coeur
Ein
immenser
Schmerz
im
Herzen
Quand
je
pense
äÂ
mes
frères
et
soeurs
incarcérés
Wenn
ich
an
meine
inhaftierten
Brüder
und
Schwestern
denke
Ceux
qui
ont
fròlé
la
justice,
qui
n'ont
plus
droit
au
pardon,
j'ai
mal
...
Diejenigen,
die
mit
der
Justiz
in
Konflikt
geraten
sind,
die
kein
Recht
mehr
auf
Vergebung
haben,
ich
leide
...
J'ai
mal
au
coeur
quand
j'pense
äÂ
mes
frères
qui
sont
en
prison,
Ich
habe
Herzschmerz,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
im
Gefängnis
sind,
Et
Dieu
veut
qu'äÂ
cette
heure
j'n'ai
pas
mis
les
pieds
en
prison.
Und
Gott
will,
dass
ich
zu
dieser
Stunde
keinen
Fuß
ins
Gefängnis
gesetzt
habe.
Dieu
m'en
préserve,
Dieu
me
protège
Gott
bewahre
mich,
Gott
beschütze
mich
Du
mauvais
oeil
du
système
et
de
ses
pièges
Vor
dem
bösen
Blick
des
Systems
und
seinen
Fallen
Ceux
qui
siègent
en
haut
Diejenigen,
die
oben
sitzen
Savent
äÂ
quoi
je
fais
allusion,
Wissen,
worauf
ich
anspiele,
L'intégration
äÂ
leur
nation,
une
illusion.
Die
Integration
in
ihre
Nation,
eine
Illusion.
Car
ils
ont
arbitrairement
fixés
les
règles
du
jeu,
Denn
sie
haben
willkürlich
die
Spielregeln
festgelegt,
Soit
tu
marches
comme
ils
l'entendent,
Entweder
du
machst
mit,
wie
sie
es
wollen,
Soit
tu
n'fais
pas
long
feu.
Oder
du
wirst
nicht
lange
überleben.
Et
en
France
tes
chances
de
progression
sociale
sont
presque
nulles
Und
in
Frankreich
sind
deine
Chancen
auf
sozialen
Aufstieg
fast
null
Plus
t'es
parti
du
bas,
plus
les
obstacles
s'accumulent.
Je
tiefer
du
angefangen
hast,
desto
mehr
Hindernisse
häufen
sich
an.
Suivre
des
études
en
famille
nombreuse
Mit
einer
großen
Familie
zu
studieren
C'est
deux
fois
plus
de
courage,
Bedeutet
doppelt
so
viel
Mut,
Deux
fois
moins
de
distraction
Doppelt
so
wenig
Ablenkung
Deux
fois
plus
de
rage
Doppelt
so
viel
Wut
Des
choses
qu'on,
e
comprend
pas
à
tout
âge
Dinge,
die
man
nicht
in
jedem
Alter
versteht
Mais
ici
tu
payes
de
ta
vie
les
erreurs
du
jeune
âge
Aber
hier
bezahlst
du
mit
deinem
Leben
für
die
Fehler
deiner
Jugend
Et
au
passage
dédicaces
äÂ
Mysta
et
Breu
Und
nebenbei
Grüße
an
Mysta
und
Breu
Puis
äÂ
chaque
frère
autour
de
moi
ayant
connu
le
milieu
carcéral.
Und
an
jeden
Bruder
um
mich
herum,
der
das
Gefängnismilieu
kennengelernt
hat.
Sachez
qu'ils
sont
les
prisonniers,
des
murs
de
béton.
Wisst,
dass
sie
die
Gefangenen
der
Betonmauern
sind.
Dehors
ou
dedans,
pour
nous
c'est
la
même,
Draußen
oder
drinnen,
für
uns
ist
es
dasselbe,
Dedans
on
rêve
d'être
dehors,
Drinnen
träumen
wir
davon,
draußen
zu
sein,
Dehors
on
veut
nous
foutre
dedans.
Draußen
will
man
uns
reinstecken.
Parce
qu'en
fait
dans
de
ce
système
Weil
wir
in
diesem
System
Nous
recherchons
l'évasion.
Die
Flucht
suchen.
Nous
nos
rêves,
on
rêve
d'enfreindre
leurs
lois,
Wir,
unsere
Träume,
wir
träumen
davon,
ihre
Gesetze
zu
brechen,
De
les
contraindre
äÂ
nous
écouter.
Sie
zu
zwingen,
uns
zuzuhören.
De
l'atteindre
comme
Mesrine
l'a
fait.
Es
zu
erreichen,
wie
Mesrine
es
getan
hat.
Et
si
tu
l'fais
sois
décidé
car
ils
te
tueront,
Und
wenn
du
es
tust,
sei
entschlossen,
denn
sie
werden
dich
töten,
N'attendront
pas
que
tu
sois
décédé
mais
t'assassineront.
Sie
werden
nicht
warten,
bis
du
tot
bist,
sondern
dich
ermorden.
J'ai
mal
au
coeur
quand
j'pense
äÂ
mes
frères
qui
sont
enfermés
Ich
habe
Herzschmerz,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
eingesperrt
sind
Sachez
que
j'viens
tchatcher
une
réalité,
Wisst,
dass
ich
komme,
um
über
eine
Realität
zu
sprechen,
Lutter
pour
leur
liberté.
Für
ihre
Freiheit
zu
kämpfen.
Réveiller
les
consciences
quand
le
Sheitan
mène
la
danse
Die
Gewissen
wecken,
wenn
der
Sheitan
das
Sagen
hat
Et
j'pense
que
si
nos
danses
Und
ich
denke,
wenn
unsere
Tänze
Sont
trop
violence
et
souffrance
Zu
viel
Gewalt
und
Leid
sind
C'est
qu'au
fond
on
est
tous
battu
par
cette
France
Dann
liegt
es
daran,
dass
wir
im
Grunde
alle
von
diesem
Frankreich
geschlagen
sind
Une
immense
douleur
au
coeur
Ein
immenser
Schmerz
im
Herzen
Quand
j'pense
äÂ
mes
frères
et
soeurs
incarcérés,
j'ai
mal
...
Wenn
ich
an
meine
inhaftierten
Brüder
und
Schwestern
denke,
ich
leide
...
J'ai
mal
au
coeur
quand
j'pense
äÂ
mes
frères
qui
sont
enfermés
Ich
habe
Herzschmerz,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
eingesperrt
sind
Sachez
que
j'viens
tchatcher
une
réalité,
Wisst,
dass
ich
komme,
um
über
eine
Realität
zu
sprechen,
Lutter
pour
leur
liberté.
Für
ihre
Freiheit
zu
kämpfen.
Réveiller
les
consciences
Die
Gewissen
wecken
Quand
le
Chétan
mène
la
danse
Wenn
der
Chétan
das
Sagen
hat
J'n'ai
jamais
pigé
comment
j'pouvais
être
jugé
Ich
habe
nie
begriffen,
wie
ich
verurteilt
werden
kann
Par
un
homme,
un
être
humain
comme
moi
qui
lui
même
a
pêché
Von
einem
Mann,
einem
Menschen
wie
ich,
der
selbst
gesündigt
hat
J'vise
ce
genre
de
bâtard
Ich
meine
diese
Art
von
Bastard
Qui
pense
que
j'ai
ma
place
äÂ
l'ombre
Der
denkt,
dass
ich
meinen
Platz
im
Schatten
habe
Les
avises
qu'äÂ
mon
égard
Diejenigen,
die
mir
gegenüber
stehen
Ils
ont
leur
place
dans
leur
tombe.
Sie
haben
ihren
Platz
in
ihrem
Grab.
Mais
de
quel
droit
ton
devoir
est
de
me
juger,
Aber
mit
welchem
Recht
ist
es
deine
Pflicht,
mich
zu
verurteilen,
Décider
de
m'priver
d'ma
liberté
Zu
entscheiden,
mir
meine
Freiheit
zu
nehmen
Alors
qu'ton
système
Während
dein
System
Chaque
jour
de
ma
vie
m'a
poussé
äÂ
l'extrême
Mich
jeden
Tag
meines
Lebens
bis
zum
Äußersten
getrieben
hat
Pour
sur
ton
visage
blême
Denn
auf
deinem
blassen
Gesicht
J'ai
lu
l'emblême
de
la
droite
extrême.
Habe
ich
das
Emblem
der
extremen
Rechten
gelesen.
L'extrême
prévenu,
la
liste
des
détenus,
prévenus
Der
extreme
Angeklagte,
die
Liste
der
Häftlinge,
Angeklagten
Continue,
en
rien
tu
n'atténues
Geht
weiter,
du
schwächst
in
keiner
Weise
La
venue
du
sang
dans
tes
avenues.
Das
Kommen
des
Blutes
in
deine
Straßen.
Ta
justice
s'achète,
se
traìte
et
c'est
reconnu
Deine
Justiz
ist
käuflich,
wird
gehandelt
und
das
ist
bekannt
Ton
impartialité
elle
n'est
pas
toujours
malvenue.
Deine
Unparteilichkeit
ist
nicht
immer
unangebracht.
Pour
ceux
qu'ça
soulage
de
savoir
mes
frères
en
cage
Für
diejenigen,
die
es
erleichtert,
meine
Brüder
im
Käfig
zu
wissen
La
justice
on
fout
...
chacun
sa
voie.
Die
Justiz
ist
uns
scheißegal...
jeder
geht
seinen
Weg.
J'rappellerai
que
personne
n'est
äÂ
l'abri
d'la
zon-pri,
Ich
möchte
daran
erinnern,
dass
niemand
vor
dem
Knast
sicher
ist,
Commets
une
seule
erreur
et
le
système
t'auras
aussi
Begehe
nur
einen
Fehler
und
das
System
wird
dich
auch
kriegen
Pour
avoir
renversé
un
mòme,
tué
l'amant
d'ta
femme,
Weil
du
ein
Kind
überfahren
hast,
den
Liebhaber
deiner
Frau
getötet
hast,
Avoir
fuit
quand
ton
voisin
de
pallier
vivait
un
drame
Geflohen
bist,
als
dein
Nachbar
ein
Drama
erlebte
Avoir
fuit
quand
ton
voisin
s'faisait
découper
äÂ
coup
de
lame,
Geflohen
bist,
als
dein
Nachbar
mit
Messerstichen
zerfleischt
wurde,
Ne
pas
avoir
donné
l'alerte
lorsqu'il
neutralisait
l'alarme.
Nicht
Alarm
geschlagen
hast,
als
er
den
Alarm
ausschaltete.
Y'a
tellement
d'choses
injustes
qui
peuvent
t'arriver
Es
gibt
so
viele
ungerechte
Dinge,
die
dir
passieren
können
Comme
d'être
incarcéré
pour
un
crime
que
tu
n'as
pas
commis
Wie
für
ein
Verbrechen
eingesperrt
zu
werden,
das
du
nicht
begangen
hast
A
ceux
qui
prònent
la
dureté
pénale
Denjenigen,
die
die
Strafhärte
befürworten
C'est
tout
c'que
j'souhaite
qu'ils
s'retrouvent
devant
le
tribunal
Ich
wünsche
mir
nur,
dass
sie
sich
vor
Gericht
wiederfinden
Qu'enfin
ils
regrettent,
qu'ils
manquent
äÂ
leur
famille
Dass
sie
es
endlich
bereuen,
dass
sie
ihre
Familie
vermissen
Et
que
leur
famille
leur
manquent,
Und
dass
ihre
Familie
sie
vermisst,
Qu'ils
ressentent
enfin
ce
manque
Dass
sie
endlich
diesen
Mangel
spüren
Lorsque
ta
parole
devient
lente.
Wenn
deine
Worte
langsam
werden.
Et
qu'ils
aient
mal,
mal
tout
comme
j'ai
mal
...
Und
dass
sie
Schmerzen
haben,
Schmerzen,
so
wie
ich
Schmerzen
habe...
Au
coeur
quand
j'pense
äÂ
mes
frères
qui
sont
en
prison.
Im
Herzen,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
im
Gefängnis
sind.
J'ai
mal
au
coeur
quand
j'pense
äÂ
mes
frères
qui
sont
en
prison
Ich
habe
Herzschmerz,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
im
Gefängnis
sind
J'leur
rends
hommage
Ich
erweise
ihnen
meine
Ehre
LäÂ
j'exprime
ma
rage
Hier
drücke
ich
meine
Wut
aus
(X2):
Lève
toi,
garde
le
bras
en
l'air,
(X2):
Steh
auf,
halte
deinen
Arm
hoch,
Manifeste
toi
si
tu
veux
l'faire
Zeige
dich,
wenn
du
es
tun
willst
Pour
tous
nos/mes
frères
qui
sont
en
prison
Für
all
unsere/meine
Brüder,
die
im
Gefängnis
sind
Qui
sont
les
prisonniers
des
murs
de
béton
Die
die
Gefangenen
der
Betonmauern
sind
Ceux
qui
ont
fròlé
la
justice
et
n'ont
plus
l'droit
au
pardon
Diejenigen,
die
mit
der
Justiz
in
Konflikt
geraten
sind
und
kein
Recht
mehr
auf
Vergebung
haben
(X3):
J'ai
mal
au
coeur
quand
j'pense
äÂ
mes
frères
qui
sont
enfermés
(X3):
Ich
habe
Herzschmerz,
wenn
ich
an
meine
Brüder
denke,
die
eingesperrt
sind
Sachez
que
j'viens
tchatcher
une
réalité,
Wisst,
dass
ich
komme,
um
über
eine
Realität
zu
sprechen,
Lutter
pour
leur
liberté.
Für
ihre
Freiheit
zu
kämpfen.
Réveiller
les
consciences
Die
Gewissen
wecken
Quand
le
Sheitan
mène
la
danse
Wenn
der
Sheitan
das
Sagen
hat
Et
j'pense
que
si
nos
danses
Und
ich
denke,
wenn
unsere
Tänze
Sont
trop
violence
et
souffrance
Zu
viel
Gewalt
und
Leid
sind
C'est
qu'au
fond
on
est
tous
battu
par
cette
France
Dann
liegt
es
daran,
dass
wir
im
Grunde
alle
von
diesem
Frankreich
geschlagen
sind
Une
immense
douleur
au
coeur
Ein
immenser
Schmerz
im
Herzen
Quand
j'pense
äÂ
mes
frères
et
soeurs
incarcérés,
j'ai
mal
...
Wenn
ich
an
meine
inhaftierten
Brüder
und
Schwestern
denke,
ich
leide
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehdi Faveris-essadi, Alix Mathurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.