Idir - Awah awah - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Idir - Awah awah - Live




Awah awah - Live
Awah awah - Live
Quand j'ai écrit cette chanson,
When I wrote this song,
J'ai automatiquement pensé à ma Maman
I automatically thought of my Mother
Donc inévitablement à la vôtre aussi.
So inevitably of yours as well.
Je me souviens, je devais avoir 7-8 ans pas plus,
I remember, I must have been 7-8 years old, no more,
Nous étions en Kabylie,
We were in Kabylie,
Elle était à côté de moi en train de battre du lait
She was there next to me beating milk
Qu'elle a mit dans une calebasse, vous savez une espèce de baratte.
Which she put in a calabash, you know, a kind of churn.
Elle le battait en faisant ce geste
She beat it while making this gesture
Peut-être qu'à un certain moment vous avez déjà vu faire.
Maybe you've seen it done at some point.
Et quand elle faisait son acte, son travail,
And when she did her act, her work,
Elle le rythmait aussi des mots, des idées, des chants, des soupirs,
She also punctuated it with words, ideas, songs, sighs,
ça lui arrivait de pleurer des fois même
She even happened to cry sometimes
D'esquisser un sourire à des moments aussi.
To sketch a smile at times too.
Et vous savez, sur le coup,
And you know, at the time,
J'étais jeune, beaucoup trop petit pour comprendre.
I was young, much too small to understand.
Ayant bien sûr grandi et surtout ayant emmagasiner toutes ces choses
Having of course grown up and especially having stored all these things
Dans ma tête, dans ma mémoire,
In my head, in my memory,
Je me suis rendu compte alors qu'elle ne faisait que se confier à son
I realized then that she was only confiding in her
Instrument; parce qu'elle n'avait pas d'autre interlocuteur valable.
Instrument; because she had no other valid interlocutor.
Et c'est j'ai compris une chose,
And that's where I understood one thing,
Cette image de femme qui était là, subissant la loi du milieu,
This image of a woman who was there, undergoing the law of the environment,
Du mâle, et qui se confiait donc à une chose inapte,
Of the male, and who therefore confided in something inept,
C'est j'ai compris une chose aez importante dans ma vie:
That's where I understood something very important in my life:
C'est que ce n'est déjà pas évident d'être une femme en général,
It's that it's already not easy to be a woman in general,
Dans n'importe quelle société,
In any society,
Qu'elle soit moderne, avancée, aboutie ou non.
Whether it is modern, advanced, accomplished or not.
Je crois que ça l'est encore moins dans des sociétés à fortes
I believe it is even less so in societies with strong
Traditions telles que la mienne et j'en voulais
Traditions such as mine and I wanted it
Pour preuve, cette dame qui se trouvait être ma Mère.
As proof, this lady who happened to be my Mother.
J'ai compris une deuxième chose,
I understood a second thing,
C'est que j'ai sorti inconsciemment cette chanson du fond de mon
It is that I unconsciously brought this song out of the depths of my
Enfance à travers des visions que j'ai eues, que j'ai vécues,
Childhood through visions that I had, that I lived,
Des sensations que j'ai éprouvées,
Sensations that I experienced,
J'ai tout de suite compris aussi qu'elle n'était
I also immediately understood that it was
Plus à moi tout seul mais qu'elle nous appartenait tous.
No longer mine alone but that it belonged to all of us.
Parce que d'abord, on a tous une Maman et que -pour peu qu'on
Because first, we all have a Mom and that -as long as we
Appartienne à une de ces sociétés à fortes traditions-
Belong to one of these societies with strong traditions-
On a une image de la mère aez spécifique, aez spéciale.
We have a very specific, very special image of the mother.
Et à ce tre, j'ai l'habitude donc de la partager avec vous en vous
And therefore, I am used to sharing it with you by asking you
Demandant une chose bien simple,
One very simple thing,
Ce que je fais depuis pas mal de temps: essayez ce soir,
What I've been doing for quite some time: try tonight,
Ce samedi soir à Puteaux d'avoir dans votre tête une image claire,
This Saturday evening in Puteaux to have in your head a clear image,
Précise, lumineuse de celle qui vous a donné la
Precise, luminous of the one who gave you
Vie ou tout simplement de celle que vous aimez.
Life or simply the one you love.
Qu'elle soit ou non de ce monde,
Whether or not she is of this world,
Je pense qu'elle sera à jamais gravée dans nos cœurs.
I think she will forever be engraved in our hearts.
Vous pourriez me dire Pourquoi?
You might ask me Why?
Bien sûr.
Of course.
Parce que l'un de vous pourrait me dire bon,
Because one of you could tell me well,
Ma Maman est avec moi, on vit ensemble, y'a pas tellement de soucis .
My Mom is with me, we live together, there are not so many worries .
Quelqu'un d'autre me dira:
Someone else will tell me:
J'ai d'ses nouvelles au téléphone, on se tient en contact .
I have news of her on the phone, we keep in touch .
Vous savez, ce n'est pas du tout pour ça,
You know, that's not why at all,
Je vous l'demande parce que je suis convaincu que vis-à-vis d'une
I'm asking you because I'm convinced that compared to a
Femme en général et d'une Maman en particulier,
Woman in general and a Mom in particular,
Je crois que nous avons tous quelque chose à nous
I believe we all have something to
Faire pardonner ou tout le moins- à nous reprocher.
Make us forgive or -at the very least- to blame ourselves.
Ne dites pas non tout de suite.
Don't say no right away.
Rentrez en vous-même, questionnez-vous et vous verrez bien.
Go inside yourself, question yourself and you'll see.
Laquelle ou lequel d'entre vous n'aura pas vu des larmes perlées sur
Which one of you will not have seen tears pearled on
Leurs joues, surtout des larmes pour lesquelles
Their cheeks, especially tears for which
Nous avons une responsabilité plus ou moins directe.
We have a more or less direct responsibility.
Sans compter toutes ces pleurs,
Not to mention all those tears,
Tous ces larmes qu'elles ont versés à notre insu parce qu'elles
All those tears they shed without our knowledge because they
N'auront pas voulu nous le montrer, soit par pudeur,
They didn't want to show it to us, either out of modesty,
Soit par crainte de nous heurter, soit pour se dire ma foi, bon,
Either for fear of hurting us, either to say to ourselves my faith, well,
Ces enfants, c'est moi qui les ai faits;
These children, I made them;
Si quelqu'un doit se sacrifier autant que ce soit moi .
If someone has to sacrifice as much as it is me .
Franchement, laquelle ou lequel d'entre nous tous aura été pêché dans
Frankly, which one of us all will have been fished in
Les tréfonds de leur cœur le moindre frisson,
The depths of their hearts the slightest thrill,
La moindre de leur fragilité et surtout de voir en elle des Mamans
The least of their fragility and especially to see in them Moms
Couveuses ou des Mamans allaiteuses qui ne sont que pour la
Brooding or breastfeeding moms who are there only for the
Reproduction; alors qu'elles peuvent aussi avoir de la place pour
Reproduction; while they can also have room for
Un cœur contrarié, des amours contrariées, un désir frustré, etc...
A troubled heart, troubled loves, a frustrated desire, etc...
Et à côté de cette femme qui est la nôtre, j'aimerai;
And next to this woman who is ours, I would like;
Avec votre permission;
With your permission;
Que l'on y aocie l'image de ces millions et de ces millions de
That we associate the image of these millions and millions of
Femmes qui sont restées là-bas,
Women who stayed there,
De l'autre côté de la Méditerranée et qui n'ont pas
On the other side of the Mediterranean and who do not have
La chance de vivre des moments comme ceux de ce soir.
The chance to experience moments like those tonight.
Et aussi, vous pourriez me dire Pourquoi?
And there too, you might ask me Why?
Parce que, comme nous tous,
Because, like all of us,
Ils nous arrivent de rêver et puis
We happen to dream and then
Surtout de courir naïvement après nos rêves.
Especially to naively chase our dreams.
J'imagine que -si ce soir- on se mettait à penser à elles,
I imagine that -if tonight- we started thinking about them,
Il serait inscrit quelque part en haut dans le ciel de Dieu,
It would be inscribed somewhere high in God's sky,
Qu'un soir de novembre -somme toute banal- dans une petite ville qui
That one November evening -all in all banal- in a small town called
S'appelle Puteaux dans la région parisienne,
Puteaux in the Paris region,
Quelques centaines de personnes étaient ce soir,
A few hundred people were there tonight,
Mais cette soirée banale devient exceptionnelle dans la mesure ces
But this banal evening becomes exceptional insofar as these
Quelques centaines de personnes, il n'y avait ni marocain,
A few hundred people, there was neither Moroccan,
Ni algérien, ni français, ni tunisien, ni autre,
Neither Algerian, nor French, nor Tunisian, nor other,
Il y avait seulement quelques centaines de cœurs qui étaient les
There were only a few hundred hearts who were there
Uns à côté des autres prêts à sortir demain ce
One next to the other ready to go out tomorrow this
Qu'ils ont de meilleur en émotions, en amour, en tendresse.
What they have best in emotions, in love, in tenderness.
Et dans un élan commun, en pensant à elles, bien sûr,
And in a common impulse, thinking of them, of course,
J'imagine une boule émotionnelle monter dans le ciel,
I imagine an emotional ball rising in the sky,
Traverser la mer et puis aller s'éparpiller en millions et en
Cross the sea and then go scatter in millions and
Millions de petits morceaux,
Millions of little pieces,
Chaque petit morceau étant un tout
Each little piece being a whole
P't peu de baume dans leurs cœurs meurtris.
Little bit of balm in their bruised hearts.
Et c'est à ce moment là, cette fois-ci,
And it is at that moment, where this time,
Je suis sûr que ce n'est plus un rêve,
I'm sure it's no longer a dream,
On se dira dans un coin de ciel que ce soir dans cette petite
We will say to ourselves in a corner of the sky that that evening in this small
Ville de Puteaux,
Town of Puteaux,
Ces quelques centaines de gens ont fait quelque chose de magnifique!
These few hundred people did something magnificent!
Ssendu
Ssendu





Авторы: mohamed benhammadouche


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.