Текст и перевод песни Idir - Awah awah - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Awah awah - Live
Awah awah - Live
Quand
j'ai
écrit
cette
chanson,
When
I
wrote
this
song,
J'ai
automatiquement
pensé
à
ma
Maman
I
automatically
thought
of
my
Mother
Donc
inévitablement
à
la
vôtre
aussi.
So
inevitably
of
yours
as
well.
Je
me
souviens,
je
devais
avoir
7-8
ans
pas
plus,
I
remember,
I
must
have
been
7-8
years
old,
no
more,
Nous
étions
en
Kabylie,
We
were
in
Kabylie,
Elle
était
là
à
côté
de
moi
en
train
de
battre
du
lait
She
was
there
next
to
me
beating
milk
Qu'elle
a
mit
dans
une
calebasse,
vous
savez
une
espèce
de
baratte.
Which
she
put
in
a
calabash,
you
know,
a
kind
of
churn.
Elle
le
battait
en
faisant
ce
geste
là
She
beat
it
while
making
this
gesture
Peut-être
qu'à
un
certain
moment
vous
avez
déjà
vu
faire.
Maybe
you've
seen
it
done
at
some
point.
Et
quand
elle
faisait
son
acte,
son
travail,
And
when
she
did
her
act,
her
work,
Elle
le
rythmait
aussi
des
mots,
des
idées,
des
chants,
des
soupirs,
She
also
punctuated
it
with
words,
ideas,
songs,
sighs,
ça
lui
arrivait
de
pleurer
des
fois
même
She
even
happened
to
cry
sometimes
D'esquisser
un
sourire
à
des
moments
aussi.
To
sketch
a
smile
at
times
too.
Et
vous
savez,
sur
le
coup,
And
you
know,
at
the
time,
J'étais
jeune,
beaucoup
trop
petit
pour
comprendre.
I
was
young,
much
too
small
to
understand.
Ayant
bien
sûr
grandi
et
surtout
ayant
emmagasiner
toutes
ces
choses
Having
of
course
grown
up
and
especially
having
stored
all
these
things
Dans
ma
tête,
dans
ma
mémoire,
In
my
head,
in
my
memory,
Je
me
suis
rendu
compte
alors
qu'elle
ne
faisait
que
se
confier
à
son
I
realized
then
that
she
was
only
confiding
in
her
Instrument;
parce
qu'elle
n'avait
pas
d'autre
interlocuteur
valable.
Instrument;
because
she
had
no
other
valid
interlocutor.
Et
c'est
là
où
j'ai
compris
une
chose,
And
that's
where
I
understood
one
thing,
Cette
image
de
femme
qui
était
là,
subissant
la
loi
du
milieu,
This
image
of
a
woman
who
was
there,
undergoing
the
law
of
the
environment,
Du
mâle,
et
qui
se
confiait
donc
à
une
chose
inapte,
Of
the
male,
and
who
therefore
confided
in
something
inept,
C'est
là
où
j'ai
compris
une
chose
aez
importante
dans
ma
vie:
That's
where
I
understood
something
very
important
in
my
life:
C'est
que
ce
n'est
déjà
pas
évident
d'être
une
femme
en
général,
It's
that
it's
already
not
easy
to
be
a
woman
in
general,
Dans
n'importe
quelle
société,
In
any
society,
Qu'elle
soit
moderne,
avancée,
aboutie
ou
non.
Whether
it
is
modern,
advanced,
accomplished
or
not.
Je
crois
que
ça
l'est
encore
moins
dans
des
sociétés
à
fortes
I
believe
it
is
even
less
so
in
societies
with
strong
Traditions
telles
que
la
mienne
et
j'en
voulais
Traditions
such
as
mine
and
I
wanted
it
Pour
preuve,
cette
dame
qui
se
trouvait
être
ma
Mère.
As
proof,
this
lady
who
happened
to
be
my
Mother.
J'ai
compris
une
deuxième
chose,
I
understood
a
second
thing,
C'est
que
j'ai
sorti
inconsciemment
cette
chanson
du
fond
de
mon
It
is
that
I
unconsciously
brought
this
song
out
of
the
depths
of
my
Enfance
à
travers
des
visions
que
j'ai
eues,
que
j'ai
vécues,
Childhood
through
visions
that
I
had,
that
I
lived,
Des
sensations
que
j'ai
éprouvées,
Sensations
that
I
experienced,
J'ai
tout
de
suite
compris
aussi
qu'elle
n'était
I
also
immediately
understood
that
it
was
Plus
à
moi
tout
seul
mais
qu'elle
nous
appartenait
tous.
No
longer
mine
alone
but
that
it
belonged
to
all
of
us.
Parce
que
d'abord,
on
a
tous
une
Maman
et
que
-pour
peu
qu'on
Because
first,
we
all
have
a
Mom
and
that
-as
long
as
we
Appartienne
à
une
de
ces
sociétés
à
fortes
traditions-
Belong
to
one
of
these
societies
with
strong
traditions-
On
a
une
image
de
la
mère
aez
spécifique,
aez
spéciale.
We
have
a
very
specific,
very
special
image
of
the
mother.
Et
à
ce
tre,
j'ai
l'habitude
donc
de
la
partager
avec
vous
en
vous
And
therefore,
I
am
used
to
sharing
it
with
you
by
asking
you
Demandant
une
chose
bien
simple,
One
very
simple
thing,
Ce
que
je
fais
depuis
pas
mal
de
temps:
essayez
ce
soir,
What
I've
been
doing
for
quite
some
time:
try
tonight,
Ce
samedi
soir
à
Puteaux
d'avoir
dans
votre
tête
une
image
claire,
This
Saturday
evening
in
Puteaux
to
have
in
your
head
a
clear
image,
Précise,
lumineuse
de
celle
qui
vous
a
donné
la
Precise,
luminous
of
the
one
who
gave
you
Vie
ou
tout
simplement
de
celle
que
vous
aimez.
Life
or
simply
the
one
you
love.
Qu'elle
soit
ou
non
de
ce
monde,
Whether
or
not
she
is
of
this
world,
Je
pense
qu'elle
sera
à
jamais
gravée
dans
nos
cœurs.
I
think
she
will
forever
be
engraved
in
our
hearts.
Vous
pourriez
me
dire
Pourquoi?
You
might
ask
me
Why?
Parce
que
l'un
de
vous
pourrait
me
dire
bon,
Because
one
of
you
could
tell
me
well,
Ma
Maman
est
avec
moi,
on
vit
ensemble,
y'a
pas
tellement
de
soucis
.
My
Mom
is
with
me,
we
live
together,
there
are
not
so
many
worries
.
Quelqu'un
d'autre
me
dira:
Someone
else
will
tell
me:
J'ai
d'ses
nouvelles
au
téléphone,
on
se
tient
en
contact
.
I
have
news
of
her
on
the
phone,
we
keep
in
touch
.
Vous
savez,
ce
n'est
pas
du
tout
pour
ça,
You
know,
that's
not
why
at
all,
Je
vous
l'demande
parce
que
je
suis
convaincu
que
vis-à-vis
d'une
I'm
asking
you
because
I'm
convinced
that
compared
to
a
Femme
en
général
et
d'une
Maman
en
particulier,
Woman
in
general
and
a
Mom
in
particular,
Je
crois
que
nous
avons
tous
quelque
chose
à
nous
I
believe
we
all
have
something
to
Faire
pardonner
ou
-à
tout
le
moins-
à
nous
reprocher.
Make
us
forgive
or
-at
the
very
least-
to
blame
ourselves.
Ne
dites
pas
non
tout
de
suite.
Don't
say
no
right
away.
Rentrez
en
vous-même,
questionnez-vous
et
vous
verrez
bien.
Go
inside
yourself,
question
yourself
and
you'll
see.
Laquelle
ou
lequel
d'entre
vous
n'aura
pas
vu
des
larmes
perlées
sur
Which
one
of
you
will
not
have
seen
tears
pearled
on
Leurs
joues,
surtout
des
larmes
pour
lesquelles
Their
cheeks,
especially
tears
for
which
Nous
avons
une
responsabilité
plus
ou
moins
directe.
We
have
a
more
or
less
direct
responsibility.
Sans
compter
toutes
ces
pleurs,
Not
to
mention
all
those
tears,
Tous
ces
larmes
qu'elles
ont
versés
à
notre
insu
parce
qu'elles
All
those
tears
they
shed
without
our
knowledge
because
they
N'auront
pas
voulu
nous
le
montrer,
soit
par
pudeur,
They
didn't
want
to
show
it
to
us,
either
out
of
modesty,
Soit
par
crainte
de
nous
heurter,
soit
pour
se
dire
ma
foi,
bon,
Either
for
fear
of
hurting
us,
either
to
say
to
ourselves
my
faith,
well,
Ces
enfants,
c'est
moi
qui
les
ai
faits;
These
children,
I
made
them;
Si
quelqu'un
doit
se
sacrifier
autant
que
ce
soit
moi
.
If
someone
has
to
sacrifice
as
much
as
it
is
me
.
Franchement,
laquelle
ou
lequel
d'entre
nous
tous
aura
été
pêché
dans
Frankly,
which
one
of
us
all
will
have
been
fished
in
Les
tréfonds
de
leur
cœur
le
moindre
frisson,
The
depths
of
their
hearts
the
slightest
thrill,
La
moindre
de
leur
fragilité
et
surtout
de
voir
en
elle
des
Mamans
The
least
of
their
fragility
and
especially
to
see
in
them
Moms
Couveuses
ou
des
Mamans
allaiteuses
qui
ne
sont
là
que
pour
la
Brooding
or
breastfeeding
moms
who
are
there
only
for
the
Reproduction;
alors
qu'elles
peuvent
aussi
avoir
de
la
place
pour
Reproduction;
while
they
can
also
have
room
for
Un
cœur
contrarié,
des
amours
contrariées,
un
désir
frustré,
etc...
A
troubled
heart,
troubled
loves,
a
frustrated
desire,
etc...
Et
à
côté
de
cette
femme
qui
est
la
nôtre,
j'aimerai;
And
next
to
this
woman
who
is
ours,
I
would
like;
Avec
votre
permission;
With
your
permission;
Que
l'on
y
aocie
l'image
de
ces
millions
et
de
ces
millions
de
That
we
associate
the
image
of
these
millions
and
millions
of
Femmes
qui
sont
restées
là-bas,
Women
who
stayed
there,
De
l'autre
côté
de
la
Méditerranée
et
qui
n'ont
pas
On
the
other
side
of
the
Mediterranean
and
who
do
not
have
La
chance
de
vivre
des
moments
comme
ceux
de
ce
soir.
The
chance
to
experience
moments
like
those
tonight.
Et
là
aussi,
vous
pourriez
me
dire
Pourquoi?
And
there
too,
you
might
ask
me
Why?
Parce
que,
comme
nous
tous,
Because,
like
all
of
us,
Ils
nous
arrivent
de
rêver
et
puis
We
happen
to
dream
and
then
Surtout
de
courir
naïvement
après
nos
rêves.
Especially
to
naively
chase
our
dreams.
J'imagine
que
-si
ce
soir-
on
se
mettait
à
penser
à
elles,
I
imagine
that
-if
tonight-
we
started
thinking
about
them,
Il
serait
inscrit
quelque
part
en
haut
dans
le
ciel
de
Dieu,
It
would
be
inscribed
somewhere
high
in
God's
sky,
Qu'un
soir
de
novembre
-somme
toute
banal-
dans
une
petite
ville
qui
That
one
November
evening
-all
in
all
banal-
in
a
small
town
called
S'appelle
Puteaux
dans
la
région
parisienne,
Puteaux
in
the
Paris
region,
Quelques
centaines
de
personnes
étaient
là
ce
soir,
A
few
hundred
people
were
there
tonight,
Mais
cette
soirée
banale
devient
exceptionnelle
dans
la
mesure
où
ces
But
this
banal
evening
becomes
exceptional
insofar
as
these
Quelques
centaines
de
personnes,
il
n'y
avait
ni
marocain,
A
few
hundred
people,
there
was
neither
Moroccan,
Ni
algérien,
ni
français,
ni
tunisien,
ni
autre,
Neither
Algerian,
nor
French,
nor
Tunisian,
nor
other,
Il
y
avait
seulement
quelques
centaines
de
cœurs
qui
étaient
là
les
There
were
only
a
few
hundred
hearts
who
were
there
Uns
à
côté
des
autres
prêts
à
sortir
demain
ce
One
next
to
the
other
ready
to
go
out
tomorrow
this
Qu'ils
ont
de
meilleur
en
émotions,
en
amour,
en
tendresse.
What
they
have
best
in
emotions,
in
love,
in
tenderness.
Et
dans
un
élan
commun,
en
pensant
à
elles,
bien
sûr,
And
in
a
common
impulse,
thinking
of
them,
of
course,
J'imagine
une
boule
émotionnelle
monter
dans
le
ciel,
I
imagine
an
emotional
ball
rising
in
the
sky,
Traverser
la
mer
et
puis
aller
s'éparpiller
en
millions
et
en
Cross
the
sea
and
then
go
scatter
in
millions
and
Millions
de
petits
morceaux,
Millions
of
little
pieces,
Chaque
petit
morceau
étant
un
tout
Each
little
piece
being
a
whole
P't
peu
de
baume
dans
leurs
cœurs
meurtris.
Little
bit
of
balm
in
their
bruised
hearts.
Et
c'est
à
ce
moment
là,
où
cette
fois-ci,
And
it
is
at
that
moment,
where
this
time,
Je
suis
sûr
que
ce
n'est
plus
un
rêve,
I'm
sure
it's
no
longer
a
dream,
On
se
dira
dans
un
coin
de
ciel
que
ce
soir
là
dans
cette
petite
We
will
say
to
ourselves
in
a
corner
of
the
sky
that
that
evening
in
this
small
Ville
de
Puteaux,
Town
of
Puteaux,
Ces
quelques
centaines
de
gens
ont
fait
quelque
chose
de
magnifique!
These
few
hundred
people
did
something
magnificent!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mohamed benhammadouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.