Текст и перевод песни Idir - Lettre à ma fille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre à ma fille
Letter to my daughter
Comme
tous
les
matins,
tu
es
passée
devant
ce
miroir
As
every
morning,
you
passed
in
front
of
this
mirror
Ajusté
ce
voile
sur
tes
cheveux,
qui
devra
tenir
jusqu′à
ce
soir
Adjusted
this
veil
on
your
hair,
that
will
have
to
hold
until
this
evening
Tu
m'as
dit
au
revoir
d′un
regard,
avant
de
quitter
la
maison
You
said
goodbye
to
me
with
a
look,
before
leaving
the
house
Le
bus
t'emmène
à
la
fac,
où
tu
te
construis
un
horizon
The
bus
takes
you
to
college,
where
you
build
yourself
a
horizon
Je
suis
resté
immobile,
j'ai
pensé
très
fort
à
toi
I
remained
motionless,
I
thought
very
hard
about
you
Réalisant
la
joie
immense
de
te
voir
vivre
sous
mon
toit
Realizing
the
immense
joy
of
seeing
you
live
under
my
roof
C′est
vrai,
je
ne
te
l′ai
jamais
dit,
ni
trop
fort,
ni
tout
bas
It
is
true,
I
have
never
said
it
to
you,
not
too
loudly,
not
too
softly
Mais
tu
sais
ma
fille
chez
nous,
il
y
a
des
choses
qu'on
ne
dit
pas
But
you
know
my
daughter,
at
our
home,
there
are
things
we
don’t
say
Je
t′ai
élevée
de
mon
mieux,
et
j'ai
toujours
fait
attention
I
raised
you
to
the
best
of
my
ability,
and
I
always
paid
attention
À
perpétuer
les
règles,
à
respecter
la
tradition
To
perpetuating
the
rules,
to
respecting
tradition
Comme
l′ont
faits
mes
parents,
crois
moi
sans
riposter
Like
my
parents
did,
believe
me
without
talking
back
Comme
le
font
tous
ces
hommes
que
je
croise
à
la
mosquée
Like
all
these
men
I
meet
at
the
mosque
Je
t'ai
élevée
de
mon
mieux
comme
le
font
tous
les
nôtres
I
raised
you
to
the
best
of
my
ability,
like
all
of
our
people
do
Mais
était-ce
pour
ton
bien?
Ou
pour
faire
comme
les
autres?
But
was
it
for
your
own
good?
Or
to
do
like
the
others?
Tous
ces
doutes
qui
apparaissent
et
cette
question
affreuse
All
these
doubts
that
appear
and
this
dreadful
question
C′est
moi
qui
t'ai
élevée,
mais
es-tu
seulement
"heureuse"?
It
is
I
who
raised
you,
but
are
you
only
"happy"?
Je
sais
qu'je
suis
sévère,
et
nombreux
sont
les
interdits
I
know
I
am
severe,
and
many
are
the
prohibitions
Tu
rentres
tout
d′suite
après
l′école
et
ne
sors
jamais
le
samedi
You
come
right
back
home
after
school
and
never
go
out
on
Saturday
Mais
plus
ça
va
et
moins
j'arrive
à
effacer
cette
pensée
But
the
more
it
goes
on,
the
less
I
manage
to
erase
this
thought
"Tu
songes
à
quoi
dans
ta
chambre,
quand
tes
amis
vont
danser?"
"What
do
you
think
about
in
your
room
when
your
friends
go
dancing?"
Tout
le
monde
est
fier
de
toi,
tu
as
toujours
été
une
bonne
élève
Everybody
is
proud
of
you,
you
have
always
been
a
good
student
Mais
a-t-on
vu
assez
souvent
un
vrai
sourire
sur
tes
lèvres?
But
have
we
seen
a
true
smile
on
your
lips
often
enough?
Tout
ça
j′me
le
demande,
mais
jamais
en
face
de
toi
I
ask
myself
all
these
questions,
but
never
in
front
of
you
Tu
sais
ma
fille
chez
nous,
il
y
a
des
choses
qu'on
ne
dit
pas
You
know
my
daughter,
at
our
home,
there
are
things
we
don’t
say
Et
si
on
décidait
que
tous
les
bien-pensants
se
taisent?
And
if
we
decided
that
all
the
self-righteous
people
would
shut
up?
Si
pour
un
temps
on
oubliait
ces
convenances
qui
nous
pèsent?
If
for
a
time
we
forgot
all
these
proprieties
that
weigh
on
us?
Si
pour
une
fois
tu
avais
le
droit
de
faire
ce
que
tu
veux
If
for
once
you
had
the
right
to
do
what
you
wanted
Si
pour
une
fois
tu
allais
danser
en
lâchant
tes
cheveux
If
for
once
you
went
dancing
with
your
hair
flying
loose
J′veux
qu'tu
cries,
et
que
tu
chantes
à
la
face
du
monde
I
want
you
to
shout
and
to
sing
in
the
face
of
the
world
Je
veux
qu′tu
laisses
s'épanouir
tous
ces
plaisirs
qui
t'inondent
I
want
you
to
let
all
these
pleasures
that
flood
you
blossom
Je
veux
qu′tu
sortes,
je
veux
qu′tu
ries,
j'veux
qu′tu
parles
l'amour
I
want
you
to
go
out,
I
want
you
to
laugh,
I
want
you
to
talk
about
love
J′veux
qu'tu
aies
le
droit
d′avoir
20
ans
I
want
you
to
have
the
right
to
be
20
years
old
Au
moins
pour
quelques
jours
At
least
for
a
few
days
Il
m'a
fallu
du
courage
pour
te
livrer
mes
sentiments
It
took
me
courage
to
tell
you
my
feelings
Mais
si
j'écris
cette
lettre,
c′est
pour
que
tu
saches,
simplement
But
if
I
am
writing
this
letter,
it
is
so
that
you
know,
simply
Que
je
t′aime
comme
un
fou,
même
si
tu
ne
le
vois
pas
That
I
love
you
like
crazy,
even
if
you
don’t
see
it
Tu
sais
ma
fille
chez
nous,
il
y
a
des
choses
qu'on
ne
dit
pas
You
know
my
daughter,
at
our
home,
there
are
things
we
don’t
say
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabien Marsaud, Anya Cheriet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.