Текст и перевод песни Ignacio Rondon - No la Pierdas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
la
pierdas,
me
repite
el
corazon
Не
теряй
её,
твердит
мне
сердце
No
la
pierdas,
pierdeme
a
mi
Не
теряй
её,
потеряй
лучше
меня
Porque
el
dia
que
no
este
Потому
что
день,
когда
её
не
станет,
Sera
lo
mismo
que
morir
Будет
равносилен
смерти
для
меня
No
la
pierdas,
no
la
pierdas
Не
теряй
её,
не
теряй
её,
Me
repite
el
corazon
Твердит
мне
сердце
No
la
pierdas,
pierdeme
a
mi
Не
теряй
её,
потеряй
лучше
меня
Porque
el
dia
que
no
este
Потому
что
день,
когда
её
не
станет,
Sera
lo
mismo
que
morir
Будет
равносилен
смерти
для
меня
No
la
pierdas
porque
es
lo
mejor
que
me
pudo
pasar
Не
теряй
её,
ведь
она
лучшее,
что
могло
со
мной
случиться
En
un
mundo
sin
estrellas
caminaba
en
completa
oscuridad
В
мире
без
звёзд
я
блуждал
в
кромешной
тьме
Tomo
de
mi
mano
guiandome
a
la
realidad
Она
взяла
меня
за
руку,
ведя
к
реальности
Me
lleno
de
vida,
me
lleno
de
paz
Она
наполнила
меня
жизнью,
наполнила
меня
покоем
Endulzo
mis
amarguras
ahora
rio
y
me
gusta
cantar
Подсластила
мою
горечь,
теперь
я
смеюсь
и
люблю
петь
Me
enseño
que
un
hombre
solo
no
disfruta
su
supuesta
libertad
Она
научила
меня,
что
мужчина
в
одиночестве
не
наслаждается
своей
мнимой
свободой
Con
su
gran
pasión
me
alejo
de
la
promiscuidad
Своей
огромной
страстью
она
отдалила
меня
от
распутства
Noo
la
pieerdaas
Не
тееряяй
её
No
la
pierdas,
me
repite
el
corazon
Не
теряй
её,
твердит
мне
сердце
No
la
pierdas,
soy
tan
feliz
Не
теряй
её,
я
так
счастлив
Porque
sus
brazos
es
la
fuerza
Потому
что
её
объятия
— моя
сила,
Y
sus
besos
alimentan
mi
existir
А
её
поцелуи
питают
моё
существование
No
la
pierdas,
No
la
pierdas
Не
теряй
её,
не
теряй
её
Me
repite
el
corazon,
no
la
pierdas
Твердит
мне
сердце,
не
теряй
её
Soy
tan
feliz
porque
sus
brazos
son
la
fuerza
Я
так
счастлив,
потому
что
её
объятия
— моя
сила,
Y
sus
besos
alimentan
mi
existir
А
её
поцелуи
питают
моё
существование
No
la
pierdas
porque
es
lo
mejor
que
me
pudo
pasar
Не
теряй
её,
ведь
она
лучшее,
что
могло
со
мной
случиться
En
un
mundo
sin
estrellas
caminaba
en
completa
oscuridad
В
мире
без
звёзд
я
блуждал
в
кромешной
тьме
Tomo
de
mi
mano
guiandome
a
la
realidad
Она
взяла
меня
за
руку,
ведя
к
реальности
Me
lleno
de
vida,
me
lleno
de
paz
Она
наполнила
меня
жизнью,
наполнила
меня
покоем
Endulzo
mis
amarguras
ahora
rio
y
me
gusta
cantar
Подсластила
мою
горечь,
теперь
я
смеюсь
и
люблю
петь
Me
enseño
que
un
hombre
solo
no
disfruta
su
supuesta
libertad
Она
научила
меня,
что
мужчина
в
одиночестве
не
наслаждается
своей
мнимой
свободой
Con
su
gran
pasión
me
alejo
de
la
promiscuidad
Своей
огромной
страстью
она
отдалила
меня
от
распутства
Noo
la
pieerdaas
Не
тееряяй
её
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Rondon Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.