Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podnoszę
do
ust
butelkę
by
Ich
hebe
die
Flasche
an
den
Mund,
um
Opuścić
ją
za
nas
a
teraz
spójrz
sie
für
uns
zu
leeren,
und
jetzt
schau
Na
mnie
i
powiedz
co
widzisz
gdy
to
mich
an
und
sag,
was
du
siehst,
wenn
das,
Co
miało
się
stać
stało
się
was
geschehen
sollte,
geschehen
ist.
I
nie
miej
mi
za
złe
tego
że
Und
nimm
es
mir
nicht
übel,
dass
Że
piszę
niesprawnie
a
ty
święty
marku
ich
unbeholfen
schreibe,
und
du,
heiliger
Markus,
Co
nakreśliłeś
dziewiątkę
na
mej
der
du
die
Neun
auf
meine
Dłoni
tego
że
piłem
Hand
gezeichnet
hast,
dass
ich
getrunken
habe.
Usiądź
tu
i
słuchaj
bo
chcę
to
wykaszleć
Setz
dich
hierher
und
hör
zu,
denn
ich
will
es
aushusten,
Oderwać
od
płuc
i
nie
miej
mi
za
złe
es
von
meinen
Lungen
losreißen,
und
nimm
es
mir
nicht
übel,
Że
nie
wiem
co
czułem
nie
mogłem
złapać
tchu
dass
ich
nicht
weiß,
was
ich
fühlte,
ich
konnte
keinen
Atem
holen,
Wtedy
już
całkiem
zachłysnąłem
się
kurzem
damals
verschluckte
ich
mich
schon
ganz
am
Staub.
I
nawet
raz
chciałem
na
dobre
się
schować
Und
einmal
wollte
ich
mich
sogar
für
immer
verstecken,
Lecz
wszystkie
schrony
były
wypchane
ludźmi
zobacz
doch
alle
Schutzräume
waren
vollgestopft
mit
Menschen,
sieh
nur,
Jak
wszyscy
chcą
być
wszyscy
chcą
być
kimś
wie
alle
sein
wollen,
alle
wollen
jemand
sein,
Wszyscy
chcą
być
kimś
innym
alle
wollen
jemand
anderes
sein.
Teraz
chodź
wyjdźmy
stoimy
zgarbieni
Jetzt
komm,
lass
uns
rausgehen,
wir
stehen
gebückt,
A
chłód
rozrywa
skórę
czy
ty
też
to
czujesz
und
die
Kälte
zerreißt
die
Haut,
fühlst
du
das
auch?
Łapiemy
krótkie
wdechy
wydychając
je
długo
Wir
holen
kurz
Luft
und
atmen
lange
aus,
Zatrzymał
się
nam
nagle
w
gardle
krzyk
plötzlich
ist
uns
ein
Schrei
im
Hals
stecken
geblieben.
Zdania
które
niemo
przejęły
białe
ptaki
co
kreślą
Sätze,
die
stumme
weiße
Vögel
übernommen
haben,
die
zeichnen
Nad
nami
znaki
ciche
lecz
wymowne
dokładnie
über
uns
Zeichen,
leise,
doch
bedeutungsvoll,
genau
To
co
chcemy
tu
wykrzyczeć
a
chłód
na
krańcach
palców
już
das,
was
wir
hier
hinausschreien
wollen,
und
die
Kälte
an
den
Fingerspitzen
schon,
Zniknęły
zapachy
intonujemy
die
Gerüche
sind
verschwunden,
wir
intonieren.
Te
pieśni
żałobne
a
w
ustach
dziwny
posmak
Diese
Trauerlieder,
und
im
Mund
ein
seltsamer
Nachgeschmack.
Dzięki
tobie
jest
jaśniej
dzięki
tobie
jest
nadzieja
Dank
dir
ist
es
heller,
dank
dir
gibt
es
Hoffnung
W
sercu
już
jaśniej
pozwól
że
wyjaśnię
im
Herzen,
schon
heller,
lass
mich
erklären,
Wyjaśnię
ci
to
bez
słów
jaśniej
ich
erkläre
es
dir
ohne
Worte,
heller.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Igor Herbut
Альбом
Chrust
дата релиза
17-04-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.