Текст и перевод песни Igor Herbut - Krakowski Spleen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krakowski Spleen
Краковская хандра
Chmury
wiszą
nad
miastem,
ciemno
i
wstać
nie
mogę
Тучи
висят
над
городом,
темно,
и
я
не
могу
встать,
Naciągam
głębiej
kołdrę,
znikam,
kulę
się
w
sobie
Натягиваю
одеяло,
исчезаю,
сворачиваюсь
калачиком.
Powietrze
lepkie
i
gęste,
wilgoć
osiada
na
twarzach
Воздух
липкий
и
густой,
влага
оседает
на
лицах,
Ptak
smętnie
siedzi
na
drzewie,
leniwie
pióra
wygładza
Птица
грустно
сидит
на
дереве,
лениво
перья
приглаживает.
Poranek
przechodzi
w
południe,
bezwładnie
mijają
godziny
Утро
переходит
в
полдень,
вяло
проходят
часы,
Czasem
zabrzęczy
mucha
w
sidłach
pajęczyny
Иногда
жужжит
муха
в
сетях
паутины.
A
słońce
wysoko,
wysoko
świeci
pilotom
w
oczy
А
солнце
высоко,
высоко
светит
пилотам
в
глаза,
Ogrzewa
niestrudzenie
zimne
niebieskie
przestrzenie
Согревает
неустанно
холодные
небесные
просторы.
Czekam
na
wiatr,
co
rozgoni
Жду
ветра,
который
разгонит
Ciemne
skłębione
zasłony
Темные,
сгустившиеся
занавески.
Stanę
wtedy
na
"Raz!"
Встану
тогда
на
"Раз!"
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
С
солнцем
лицом
к
лицу.
Ulice
mgłami
spowite,
toną
w
ślepych
kałużach
Улицы,
окутанные
туманом,
тонут
в
слепых
лужах,
Przez
okno
patrzę
znużona,
z
tęsknotą
myślę
o
burzy
В
окно
смотрю,
утомленный,
с
тоской
думаю
о
грозе.
A
słońce
wysoko,
wysoko
świeci
pilotom
w
oczy
А
солнце
высоко,
высоко
светит
пилотам
в
глаза,
Ogrzewa
niestrudzenie
zimne
niebieskie
przestrzenie
Согревает
неустанно
холодные
небесные
просторы.
Czekam
na
wiatr,
co
rozgoni
Жду
ветра,
который
разгонит
Ciemne
skłębione
zasłony
Темные,
сгустившиеся
занавески.
Stanę
wtedy
na
"Raz!"
Встану
тогда
на
"Раз!"
Ze
słońcem
twarzą
w
twarz
С
солнцем
лицом
к
лицу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olga Jackowska, Marek Jackowski
Альбом
Chrust
дата релиза
17-04-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.