Текст и перевод песни Ihsahn - Telemark
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hør,
det
hveser
Слышишь,
шепот
этот
странный
Gjennom
kjerr
og
kratt
Сквозь
чащу,
сквозь
кусты?
Se
furuskogene
omriss
Смотри,
как
сосны
темным
силуэтом
Mot
månens
bleke
natt
Встают
в
лунном
свете,
бледном
и
пустом.
Før
den
falmer
i
et
skimmer
И
он
исчезнет
в
предрассветном
мареве,
Der
morgentåke
sakte
stiger
opp
Когда
туман
поднимется
с
реки,
Som
drømmevev
fra
elv
og
vann,
og
myrer
Как
паутина
грёз,
что
ткут
над
нами
I
hjertet
av
en
furet,
værbitt
kropp
Болота,
воды
в
сердце
старика.
Men
la
deg
ei
forføre
av
dets
ynde
Но
не
поддайся
чарам
красоты
обманной,
Mangt
et
myrlik
falt
for
vever
huldresang
Ведь
много
в
трясине
сгинуло
людей,
Om
du
så
søkte
rike
harmonier
Услышав
дивный
голос,
песнь
чарующую,
Spiller
her
kun
ensomhetens
monotone
klang
Здесь
правит
лишь
однообразный,
холодный
звон
одиночества
тебе.
Lik
et
rovdyr
sakte
temmes
Как
дикий
зверь,
что
постепенно
кроток,
Men
aldri
eies
fullt
og
helt
Но
не
приручен,
дик
и
волен
он,
For
sønnavind
og
lovord
fra
det
fjerne
Так
южный
ветер
и
слова
из
дальней
дали
Er
vårt
sinn
og
hjerte
delt
Делят
мой
разум,
сердце
разрывают
в
унисон.
Se
deg
aldri
mer
tilbake
Не
оглядывайся,
милая,
назад,
Din
tid
har
kommet
for
å
dra
Тебе
пора,
твой
путь
лежит
вперед.
Se
deg
aldri
mer
tilbake
Не
оглядывайся,
милая,
назад,
Nå
vet
du
hvor
jeg
kommer
fra
Теперь
ты
знаешь,
откуда
я
пришел,
где
мой
родной
приют.
Som
marg
igjennom
telers
knokler
Как
костный
мозг,
что
наполняет
тело,
Strekker
seg
fra
bukt
og
fjord
От
бухты,
фьорда
тянется
мой
род,
En
egenrådighetens
folkesjel
Душа
народа,
своевольная
и
смелая,
Mot
fjell
og
vidde
der
i
nord
К
горам
и
далям,
к
северным
ветрам
ведет.
Så
la
deg
ei
av
sindigheten
kverve
Не
дай
себя
спокойностью
обмануть,
Det
er
bergvegg
mellom
oss
du
ikke
ser
Меж
нами
– горная
стена,
незримый,
прочный
щит.
Reis
så
som
gjest
igjennom
riket
Пройди,
как
гость,
по
моему
краю,
Her
inne
er
der
ikke
plass
til
fler
Здесь
места
нет,
здесь
больше
не
живут.
Se
deg
aldri
mer
tilbake
Не
оглядывайся,
милая,
назад,
Nå
som
du
vet
hvor
jeg
kommer
fra
Теперь
ты
знаешь,
откуда
я
пришел,
где
мой
очаг.
Fra
fjordgap,
gjennom
vinterkledde
skoger
Из
горной
пасти,
сквозь
заснеженный
лес
дремучий,
Over
tindens
kalde,
nakne
topp
На
голый
пик,
где
холод,
снег
и
лед,
Med
en
puls
av
srtridig
vilje,
banker
С
упрямой
волей,
пульсом
бьется
вечным
Selve
hjertet
i
en
furet,
værbitt
kropp
Само́е
сердце
в
теле
старика,
что
здесь
живет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.