Текст и перевод песни Ikimonogakari - message
「最近、倦怠期?」って聞かれて
仏頂面して
“Are
we
going
through
a
dry
spell?” she
asked,
picking
at
her
lip.
でも「全然無問題(もーまんたい)!」なんて笑うけど
“Of
course
not,
silly!”
I
said,
laughing
it
off.
本当はちょっとばっか心配になってるんだ
まだ誰にも言えないけど
But
the
truth
is,
I’m
a
little
worried.
I'm
just
not
sure
I
can
say
this
just
yet.
「来週いつ逢お?」って送って何時間かして
“When
are
we
meeting
up
next?”
I
ask,
and
right
on
cue,
ほら
やっと返信が来た!
と思ったらママで
her
reply
pops
up — but
it’s
not
from
her.
「もう、どんだけ待たせてんの!?」
“She
left
you
on
read
so
long?”
her
mom
says.
なんつって送りたいよ
でもそんな勇気はない
I
want
to
fire
back — “Yeah,
how
long
did
she
make
you
wait?” — but
I
don’t
have
the
courage.
それから悩んで
また時間経って
ようやく返って来たメールには
After
more
time
of
freaking
out,
my
email
finally
comes.
「遅くなってめんご!
来週はちょっと忙し過ぎて逢えないかも...(-.-;)」
“Sorry,
I’m
really
busy
next
week
and
I
don’t
think
I
can
meet
up...(-.-;)”
我儘なあたしを見せたくないけど
I
don’t
want
to
seem
needy,
好きなのに
好きなのに
また逢えないなんて
but
honey,
when
I
love
you,
when
I
love
you,
how
can
you
say
no?
疑いの目で君を見たくないけど
I
don’t
want
to
look
at
you
with
suspicious
eyes,
「どうしてよ?
どうしてよ?
どうしてよ!?」なんて
demanding
“Why?
Why?
Why!?”
いつもよりもね怒ってみたなら
少しは考えてくれるかな...?
If
I
get
a
little
madder
than
usual,
maybe
you’ll
think
about
it
some
more...
「人生絶頂期」って思って三ヶ月経って
Three
months
into
what
I
thought
was
the
best
time
of
my
life,
でもあたしの気持ちは前よりもっと強くなって
I
find
my
feelings
getting
bigger
than
before.
もしかしたらほんのちょっとお互いすれ違ってんの??
Maybe
our
schedules
just don’t
match
up??
んなこと思いたくない!!
I
don’t
want
to
think
that!
それでも迷って
うらぶれた想いで
もう一度練り直したメールには
I
write
up
another
email,
struggling
with
the
words
and
the
tangled
mess
of
my
feelings.
「本当はもっとかまって欲しいよ...!(><)!」
“Actually,
I
would
love
to
hang
out
more
often! (><)!”
ぎこちない愛を指先から...
My
fingers
hover
over
the
keys,
unsure
if
this
is
the
right
thing
to
say...
ありきたりなことしか言えないけど
I
know
these
are
pretty
basic
words,
逢いたくて
逢いたくて
もう耐えらんないよ
but
I
really
miss
you,
I
really,
really
miss
you.
不確かな愛の言葉なんていらないの
I
don’t
need
you
to
say
I
love
you
in
a
grandiose
way.
それはただ
それはただ
単純(シンプル)な魔法(マジック)
Just
a
simple,
simple
magic
spell
いつも君から届いて欲しいよ
笑顔にしてくれる言葉鍵(キーワード)
that
only
you
can
give
me.
A keyword
that
always
makes
me
smile.
鳴り始めたケータイのサブディスプレイに光るのは君の名前
My
phone’s
screen
lights
up
and,
胸がドキってして
my
heart
stops — your
name
is
on
the
sub-display.
受信箱に増えてく些細な会話が
My
inbox
is
filling
up
with
our
silly
conversations,
恋しくて
愛しくて
もうイヤんなっちゃうよ
and
I'm
so
happy
and
helpless.
最後に見つけた秘密の言葉が
嬉しくて保護したメッセージ
The
last
message
you
sent — a
secret
we
must
keep — is
my
treasure
which
I
will
protect.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hotaka Yamashita
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.