Текст и перевод песни Il Etait Une Fois - La Clef des cœurs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Clef des cœurs
The Key to All Hearts
(Serge
Koolenn/Philippe
Lhomme)
(Serge
Koolenn/Philippe
Lhomme)
C'est
stupide
mais
me
voilà
seule,
comme
une
étoile
dans
la
nuit.
It's
silly
but
here
I
am
alone,
like
a
star
in
the
night.
C'est
humide,
mon
corps
qui
s'affole,
personne
d'l'autre
côté
du
lit.
It's
humid,
my
body
is
racing,
nobody
on
the
other
side
of
the
bed.
J't'imagines
au
soleil,
sûr
qu'elle
est
belle,
elle
doit
y
croire
aussi.
I
imagine
you
in
the
sun,
sure
she's
beautiful,
she
must
believe
it
too.
Trop
timide
pour
sortir
toute
seule
et
puis,
j'aime
pas
tes
amis.
Too
shy
to
go
out
alone
and
besides,
I
don't
like
your
friends.
C'est
stupide
ces
mots
qui
s'affolent
vers
ton
soleil,
je
t'écris.
It's
silly
these
words
that
rush
to
your
sun,
I'm
writing
to
you.
J't'imagine
avec
elle,
sûr
qu'elle
est
belle
et
qu'elle
aura
mal
compris.
I
imagine
you
with
her,
sure
she's
beautiful
and
she's
misunderstood.
Elle
aussi,
elle
croit
tout
ce
que
tu
dis.
She,
too,
believes
everything
you
say.
On
ferait
l'amour
et
puis
tu
reviendras
frapper
chez
moi.
We
would
make
love
and
then
you
would
come
back
and
knock
on
my
door.
Mais
la
clé
qui
ouvre
tous
les
cœurs
But
the
key
that
opens
all
hearts
Revient
vite
quand
l'amour
s'endort!
Returns
quickly
when
love
falls
asleep!
La
porte
reste
close
et
l'amour
doit
coucher
dehors!
The
door
remains
closed
and
love
must
sleep
outside!
Oui,
la
clé
qui
ouvre
tous
les
cœurs
Yes,
the
key
that
opens
all
hearts
Revient
vite
quand
l'amour
s'endort!
Returns
quickly
when
love
falls
asleep!
La
porte
reste
close
et
l'amour
doit
coucher
dehors!
The
door
remains
closed
and
love
must
sleep
outside!
Oui,
la
clé
qui
ouvre
tous
les
cœurs
Yes,
the
key
that
opens
all
hearts
Revient
vite
quand
l'amour
s'endort!
Returns
quickly
when
love
falls
asleep!
La
porte
reste
close
quand
l'amour
couchera
dehors!
The
door
remains
closed
when
love
sleeps
outside!
Trop
fragile
pour
rester
seule,
je
vais
croire
n'importe
qui.
Too
fragile
to
stay
alone,
I'll
believe
anyone.
C'est
stupide,
mon
cœur
qui
frissonne
d'un
sourire,
d'un
mot
gentil.
It's
silly,
my
heart
shivering
from
a
smile,
a
kind
word.
Je
te
laisse
avec
elle,
rends-la
plus
belle
I'll
leave
you
with
her,
make
her
more
beautiful
Pourvu
qu'elle
n'ait
pas
compris.
As
long
as
she
doesn't
understand.
Elle
aussi,
elles
boiront
tout
ce
que
tu
dis.
She,
too,
will
drink
everything
you
say.
Fais
leur
bien
l'amour
et
reste
là-bas,
ne
reviens
pas!
Make
love
to
her
and
stay
there,
don't
come
back!
Car
la
clé
qui
ouvre
tous
les
cœurs
For
the
key
that
opens
all
hearts
Revient
vite
quand
l'amour
s'en
va!
Returns
quickly
when
love
leaves!
La
porte
reste
close
et
l'amour
doit
coucher
dehors
The
door
remains
closed
and
love
must
sleep
outside
Mais
la
clé,
mais
la
clé,
mais
la
clé,
mais
la
clé,
mais
la
clé...
But
the
key,
but
the
key,
but
the
key,
but
the
key,
but
the
key...
Oui,
la
clé
qui
ouvre
tous
les
cœurs
Yes,
the
key
that
opens
all
hearts
Revient
vite
quand
l'amour
s'endort!
Returns
quickly
when
love
falls
asleep!
La
porte
reste
close
et
l'amour
doit
coucher
dehors!
The
door
remains
closed
and
love
must
sleep
outside!
Oui,
la
clé
qui
ouvre
tous
les
cœurs
Yes,
the
key
that
opens
all
hearts
Revient
vite
quand
l'amour
s'endort!
Returns
quickly
when
love
falls
asleep!
La
porte
reste
close,
ton
amour
couchera
dehors!
The
door
remains
closed,
your
love
will
sleep
outside!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.