Текст и перевод песни Il Muro Del Canto - Serpe 'n seno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serpe 'n seno
Змея на груди
Quann'è
buio
che
nun
vedo
più
Когда
так
темно,
что
я
ничего
не
вижу
Quanno
l'arba
se
tinge
de
blu
Когда
трава
окрашивается
в
синий
цвет
Sembra
presto
pe'
'sta
nostalgia
Кажется
рано
для
этой
тоски
Sembra
l'ora
d'annassene
via.
Кажется,
пора
уходить.
Ma
ndo
vado
io
senza
de
te
Но
куда
я
пойду
без
тебя?
Giro
a
voto
e
me
chiedo
perché
Брожу
впустую
и
спрашиваю
себя,
почему
La
miseria
de
questa
città
Нищета
этого
города
Me
rimbarza
e
nun
provo
pietà.
Меня
отрезвляет,
и
я
не
чувствую
жалости.
È
da
stronzi
girasse
de
là
Это
по-дурацки,
слоняться
там,
Fà
l'attori
de
gran
varietà
Изображать
из
себя
великого
артиста
L'hai
crepato
'sto
cor
de
leone
Ты
разбила
это
львиное
сердце
Giusto
er
sole
mo
c'ha
pe'
padrone.
Теперь
только
солнце
им
владеет.
Nun
vojo
sapé,
nun
vojo
sentì
Не
хочу
знать,
не
хочу
слышать
E
co'
sta
serpe
'n
seno,
nun
posso
cantà
più
И
с
этой
змеёй
на
груди,
я
больше
не
могу
петь
Fosse
la
vorta
bona
che
te
liberi
de
me.
Может
быть,
это
тот
самый
раз,
когда
ты
освободишься
от
меня.
Sta'
tranquilla
lo
so
che
vor
dì
Будь
спокойна,
я
знаю,
что
это
значит
Che
emozione
se
prova
a
tradì
Какое
чувство
испытываешь,
когда
предаёшь
De
nascosto
m'hai
dato
er
veleno
Тайком
ты
дала
мне
яд
Sto
a
morì
ma
non
piango
e
nun
tremo.
Я
умираю,
но
не
плачу
и
не
дрожу.
T'avrei
dovuto
tené
sotto
controllo,
Я
должен
был
держать
тебя
под
контролем,
La
mattina
quanno
tornavi
a
casa
fatte
er
terzo
grado,
Утром,
когда
ты
возвращалась
домой,
устраивать
тебе
допрос,
Perché
fidasse
è
bene,
ma
nun
fidasse
è
mejo.
Потому
что
доверять
— это
хорошо,
но
не
доверять
— лучше.
E
l'ho
sentiti
nel
letto
li
singhiozzi,
l'incubi
de
'na
coscienza
zozza
И
я
слышал
в
постели
рыдания,
кошмары
грязной
совести
De
chi
vò
volà
verso
'na
vita
nova,
ma
c'ha
'na
palla
ar
piede.
Того,
кто
хочет
улететь
к
новой
жизни,
но
у
него
гиря
на
ноге.
E
allora
lo
sai
che
te
dico?
Me
faccio
da
parte
e
me
sto
zitto,
И
тогда
знаешь,
что
я
тебе
скажу?
Я
отойду
в
сторону
и
буду
молчать,
Lasciannote
'na
cosa
che
ar
monno
nun
se
po'
nega
a
nessuno,
Оставив
тебе
то,
что
в
мире
нельзя
никому
отказать,
Er
privilegio
de
illudese
e
de
lascià
a
costruitte
n'artra
buscia,
Привилегию
обманываться
и
строить
новую
ложь,
Più
grossa,
più
accesa,
più
bella.
Ещё
большую,
ещё
ярче,
ещё
красивее.
E
pure
quella
potrai
chiamalla
verità.
И
её
ты
тоже
сможешь
назвать
правдой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alessandro pieravanti, eric caldironi, giancarlo barbati bonanni, ludovico lamarra, daniele coccia, alessandro marinelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.