Текст и перевод песни Il Turco feat. Simo Gd B - Senza Santi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senza Santi
Without Saints
Aò!
aò!
Gente
De
Borgata!
eccoce!
er
Simo!
er
Turco!
e
ce
lo
sai!
originale
rap
romano
de
brutto!
daje
forte!...
Yo!
Yo!
People
of
the
Ghetto!
Here
we
are!
Simo!
Il
Turco!
And
you
know
it!
Original
rough
Roman
rap!
Turn
it
up!...
Sono
cresciuto
senza
punti
fissi
di
riferimento
I
grew
up
without
any
fixed
points
of
reference,
La
vita
mi
ha
indurito
purtroppo
ho
avuto
un
blocco
di
cemento
Life
has
hardened
me,
unfortunately
I
had
a
cement
block,
Violento
come
la
natura
umana
Violent
like
human
nature,
è
un'infinita
gara
che
paga
solo
il
più
figlio
di
puttana
It's
an
endless
race
that
only
pays
the
biggest
son
of
a
bitch.
Ognuno
in
fondo
è
perso
dentro
i
cazzi
suoi
Everyone
is
basically
lost
in
their
own
shit,
Non
conta
se
caschi
ma
se
ti
rialzi
poi
It
doesn't
matter
if
you
fall
but
if
you
get
back
up
then,
E
vuoi
o
non
vuoi
noi
stamo
ancora
sotto
'sti
palazzi
And
whether
you
like
it
or
not,
we're
still
under
these
buildings,
Salvo
un
altro
checkpoint
tu
salva
quello
che
puoi
Save
another
checkpoint,
you
save
what
you
can,
(Damme
retta!)
quei
ragazzi
poi
so'
diventati
uomini
vedi
(Listen
to
me!)
Those
kids
then
became
men,
you
see,
Quanti
chilometri
passati
sotto
questi
piedi
How
many
kilometers
passed
under
these
feet,
Cavaliere
Jedi
o
solo
un'altra
vecchia
roccia
Jedi
Knight
or
just
another
old
rock,
Faccio
il
bis
al
bancone
campione
di
bisboccia
I'm
doing
an
encore
at
the
counter,
champion
of
drinking,
Ancora
un'altra
doccia
fredda
la
capoccia
che
me
scoppia
Another
cold
shower,
my
head's
about
to
explode,
La
faccia
de
chi
aspetta
l'ultima
goccia
The
face
of
someone
waiting
for
the
last
drop,
Sotto
questa
pioggia
acida
del
resto
Under
this
acid
rain
of
the
rest,
Io
ce
provo
ma
pare
che
spesso
'n
ce
riesco!
I
try,
but
it
seems
that
I
often
don't
succeed!
Te
sei
scordato
de
'ste
facce
zio
ci
avevi
rimosso
You
forgot
about
these
faces,
man,
you
had
removed
us,
Te
pensavi
che
è
finita
ma
sbagliavi
di
grosso
You
thought
it
was
over,
but
you
were
wrong
big
time,
C'ho
il
veleno
da
'na
vita
e
non
si
toglie
di
dosso
I've
got
poison
in
me
for
life
and
it
won't
come
off,
Qua
la
rabbia
è
ancora
viva
ed
è
vestita
di
rosso!
Here
anger
is
still
alive
and
it's
dressed
in
red!
Semo
cresciuti
da
'ste
parti
senza
santi
senza
libertà
We
grew
up
in
these
parts
without
saints,
without
freedom,
Salti
mortali
pe'
svolta'
pe'
annassene
da
qua
Somersaults
to
turn
around,
to
get
out
of
here,
Problemi
svari
ma
se
chiami
sai
che
già
sto
là
Various
problems,
but
if
you
call,
you
know
I'm
already
there,
E
nun
te
lo
scorda'!
Aò!
And
don't
you
forget
it!
Yo!
Buttamo
giù
bocconi
amari
co'
n
Campari
al
bancone
del
bar
We
swallow
bitter
bites
with
a
Campari
at
the
bar
counter,
Basta
che
cali
pe'
capi'
come
andrà
a
fini'
qua
Just
show
up
to
understand
how
it'll
end
up
here,
Questa
è
la
storia
questo
è
il
posto
questo
è
il
risultato
This
is
the
story,
this
is
the
place,
this
is
the
result,
Qua
nun
c'è
gloria
tutto
apposto
certo
non
mollamo!
Quando
calo
con
l'amici
mia
è
sempre
la
solita
There's
no
glory
here,
it's
all
good,
we
certainly
won't
give
up!
When
I
hang
out
with
my
friends,
it's
always
the
same,
Te
cali
con
l'amici
tua
ed
è
sempre
'na
comica
You
hang
out
with
your
friends
and
it's
always
a
joke,
La
realtà
de
'sta
via
la
mia
gente
la
vomita
The
reality
of
this
street,
my
people
vomit
it
up,
Mentre
ruba
tutta
l'energia
de
'sta
città
caotica
While
it
steals
all
the
energy
of
this
chaotic
city,
Io
prendo
il
meglio
dal
peggio
ma
il
peggio
prende
il
meglio
di
me
I
take
the
best
from
the
worst,
but
the
worst
takes
the
best
of
me,
Qua
è
meglio
se
sei
sveglio
sennò
è
peggio
pe'
te!
It's
better
if
you're
awake,
otherwise
it's
worse
for
you!
Ah
Pie'!
(Aò!)
Ah
Pie'!
(Yo!)
Questa
vita
c'allontana
resta
concentrato
This
life
distances
us,
stay
focused,
Tiette
stretto
chi
te
ama
chi
c'è
sempre
stato!
Hold
tight
to
those
who
love
you,
who
have
always
been
there!
Resta
tranquillo
fratè
Stay
cool
bro,
Che
nonostante
tutto
il
resto
tutto
questo
non
l'ho
mai
scordato(mai!)
Because
despite
everything
else,
I
never
forgot
all
this
(never!)
Io
sto
seduto
nel
peggior
bar
I'm
sitting
in
the
worst
bar,
Con
la
peggio
gente
da
sempre
e
de
sicuro
non
può
peggiora'
With
the
worst
people
ever
and
it
certainly
can't
get
any
worse,
Non
ragiona'
che
non
serve
tanto
quaggiù
Don't
reason,
it's
not
much
use
down
here,
L'istinto
te
salva
ne
so'
convinto
sempre
de
più!
Instinct
saves
you,
I'm
more
and
more
convinced!
Te
segui
il
cuore
fino
a
che
il
cuore
non
ti
esplode!
You
follow
your
heart
until
your
heart
explodes!
Tanto
qua
se
gode
solo
quando
se
riscuote!
Here
you
only
enjoy
yourself
when
you
collect!
Te
sei
scordato
de
'ste
facce
zio
ci
avevi
rimosso
You
forgot
about
these
faces,
man,
you
had
removed
us,
Te
pensavi
che
è
finita
ma
sbagliavi
di
grosso
You
thought
it
was
over,
but
you
were
wrong
big
time,
C'ho
il
veleno
da
'na
vita
e
non
si
toglie
di
dosso
I've
got
poison
in
me
for
life
and
it
won't
come
off,
Qua
la
rabbia
è
ancora
viva
ed
è
vestita
di
rosso!
Here
anger
is
still
alive
and
it's
dressed
in
red!
Semo
cresciuti
da
'ste
parti
senza
santi
senza
libertà
We
grew
up
in
these
parts
without
saints,
without
freedom,
Salti
mortali
pe'
svolta'
pe'
annassene
da
qua
Somersaults
to
turn
around,
to
get
out
of
here,
Problemi
svari
ma
se
chiami
sai
che
già
sto
là
Various
problems,
but
if
you
call,
you
know
I'm
already
there,
E
nun
te
lo
scorda'!
Aò!
And
don't
you
forget
it!
Yo!
Buttamo
giù
bocconi
amari
co'
n
Campari
al
bancone
del
bar
We
swallow
bitter
bites
with
a
Campari
at
the
bar
counter,
Basta
che
cali
pe'
capi'
come
andrà
a
fini'
qua
Just
show
up
to
understand
how
it'll
end
up
here,
Questa
è
la
storia
questo
è
il
posto
questo
è
il
risultato
This
is
the
story,
this
is
the
place,
this
is
the
result,
Qua
nun
c'è
gloria
tutto
apposto
certo
non
mollamo!
There's
no
glory
here,
it's
all
good,
we
certainly
won't
give
up!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.