Il Turco feat. Simo Gd B - Senza Santi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Il Turco feat. Simo Gd B - Senza Santi




Senza Santi
Without Saints
Aò! aò! Gente De Borgata! eccoce! er Simo! er Turco! e ce lo sai! originale rap romano de brutto! daje forte!...
Yo! Yo! People of the Ghetto! Here we are! Simo! Il Turco! And you know it! Original rough Roman rap! Turn it up!...
Sono cresciuto senza punti fissi di riferimento
I grew up without any fixed points of reference,
La vita mi ha indurito purtroppo ho avuto un blocco di cemento
Life has hardened me, unfortunately I had a cement block,
Violento come la natura umana
Violent like human nature,
è un'infinita gara che paga solo il più figlio di puttana
It's an endless race that only pays the biggest son of a bitch.
Ognuno in fondo è perso dentro i cazzi suoi
Everyone is basically lost in their own shit,
Non conta se caschi ma se ti rialzi poi
It doesn't matter if you fall but if you get back up then,
E vuoi o non vuoi noi stamo ancora sotto 'sti palazzi
And whether you like it or not, we're still under these buildings,
Salvo un altro checkpoint tu salva quello che puoi
Save another checkpoint, you save what you can,
(Damme retta!) quei ragazzi poi so' diventati uomini vedi
(Listen to me!) Those kids then became men, you see,
Quanti chilometri passati sotto questi piedi
How many kilometers passed under these feet,
Cavaliere Jedi o solo un'altra vecchia roccia
Jedi Knight or just another old rock,
Faccio il bis al bancone campione di bisboccia
I'm doing an encore at the counter, champion of drinking,
Ancora un'altra doccia fredda la capoccia che me scoppia
Another cold shower, my head's about to explode,
La faccia de chi aspetta l'ultima goccia
The face of someone waiting for the last drop,
Sotto questa pioggia acida del resto
Under this acid rain of the rest,
Io ce provo ma pare che spesso 'n ce riesco!
I try, but it seems that I often don't succeed!
Te sei scordato de 'ste facce zio ci avevi rimosso
You forgot about these faces, man, you had removed us,
Te pensavi che è finita ma sbagliavi di grosso
You thought it was over, but you were wrong big time,
C'ho il veleno da 'na vita e non si toglie di dosso
I've got poison in me for life and it won't come off,
Qua la rabbia è ancora viva ed è vestita di rosso!
Here anger is still alive and it's dressed in red!
Semo cresciuti da 'ste parti senza santi senza libertà
We grew up in these parts without saints, without freedom,
Salti mortali pe' svolta' pe' annassene da qua
Somersaults to turn around, to get out of here,
Problemi svari ma se chiami sai che già sto
Various problems, but if you call, you know I'm already there,
E nun te lo scorda'! Aò!
And don't you forget it! Yo!
Buttamo giù bocconi amari co' n Campari al bancone del bar
We swallow bitter bites with a Campari at the bar counter,
Basta che cali pe' capi' come andrà a fini' qua
Just show up to understand how it'll end up here,
Questa è la storia questo è il posto questo è il risultato
This is the story, this is the place, this is the result,
Qua nun c'è gloria tutto apposto certo non mollamo! Quando calo con l'amici mia è sempre la solita
There's no glory here, it's all good, we certainly won't give up! When I hang out with my friends, it's always the same,
Te cali con l'amici tua ed è sempre 'na comica
You hang out with your friends and it's always a joke,
La realtà de 'sta via la mia gente la vomita
The reality of this street, my people vomit it up,
Mentre ruba tutta l'energia de 'sta città caotica
While it steals all the energy of this chaotic city,
Io prendo il meglio dal peggio ma il peggio prende il meglio di me
I take the best from the worst, but the worst takes the best of me,
Qua è meglio se sei sveglio sennò è peggio pe' te!
It's better if you're awake, otherwise it's worse for you!
Ah Pie'! (Aò!)
Ah Pie'! (Yo!)
Questa vita c'allontana resta concentrato
This life distances us, stay focused,
Tiette stretto chi te ama chi c'è sempre stato!
Hold tight to those who love you, who have always been there!
Resta tranquillo fratè
Stay cool bro,
Che nonostante tutto il resto tutto questo non l'ho mai scordato(mai!)
Because despite everything else, I never forgot all this (never!)
Io sto seduto nel peggior bar
I'm sitting in the worst bar,
Con la peggio gente da sempre e de sicuro non può peggiora'
With the worst people ever and it certainly can't get any worse,
Non ragiona' che non serve tanto quaggiù
Don't reason, it's not much use down here,
L'istinto te salva ne so' convinto sempre de più!
Instinct saves you, I'm more and more convinced!
Te segui il cuore fino a che il cuore non ti esplode!
You follow your heart until your heart explodes!
Tanto qua se gode solo quando se riscuote!
Here you only enjoy yourself when you collect!
Te sei scordato de 'ste facce zio ci avevi rimosso
You forgot about these faces, man, you had removed us,
Te pensavi che è finita ma sbagliavi di grosso
You thought it was over, but you were wrong big time,
C'ho il veleno da 'na vita e non si toglie di dosso
I've got poison in me for life and it won't come off,
Qua la rabbia è ancora viva ed è vestita di rosso!
Here anger is still alive and it's dressed in red!
Semo cresciuti da 'ste parti senza santi senza libertà
We grew up in these parts without saints, without freedom,
Salti mortali pe' svolta' pe' annassene da qua
Somersaults to turn around, to get out of here,
Problemi svari ma se chiami sai che già sto
Various problems, but if you call, you know I'm already there,
E nun te lo scorda'! Aò!
And don't you forget it! Yo!
Buttamo giù bocconi amari co' n Campari al bancone del bar
We swallow bitter bites with a Campari at the bar counter,
Basta che cali pe' capi' come andrà a fini' qua
Just show up to understand how it'll end up here,
Questa è la storia questo è il posto questo è il risultato
This is the story, this is the place, this is the result,
Qua nun c'è gloria tutto apposto certo non mollamo!
There's no glory here, it's all good, we certainly won't give up!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.