Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Traviata - Libiamo ne'lieti calici (Live)
Травиата - Выпьем из радостных бокалов (Live)
Libiamo,
libiamo
ne'lieti
calici
Выпьем,
выпьем
из
радостных
бокалов,
Che
la
belleza
infiora.
Которые
красота
украшает.
E
la
fuggevol
ora
s'inebrii
И
пусть
ускользающий
час
опьянит
Libiamo
ne'dolci
fremiti
Выпьем
за
сладкое
волнение,
Che
suscita
l'amore,
Которое
пробуждает
любовь,
Poichè
quell'ochio
al
core
Ведь
этот
взгляд
к
сердцу
Omnipotente
va.
Всемогущим
становится.
Libiamo,
amore
fra
I
calici
Выпьем,
любовь
среди
бокалов
Più
caldi
baci
avrà.
Более
жаркие
поцелуи
получит.
(Ah,
libiamo;
(Ах,
выпьем;
Amor
fra
I
calici
Любовь
среди
бокалов
Più
caldi
baci
avrà)
Более
жаркие
поцелуи
получит)
Tra
voi
tra
voi
saprò
dividere
С
тобой,
с
тобой
я
разделю
Il
tempo
mio
giocondo;
Свое
веселое
время;
Tutto
è
follia
nel
mondo
Все
в
мире
безумие,
Ciò
che
non
è
piacer.
Что
не
является
удовольствием.
Godiam,
fugace
e
rapido
Наслаждаемся,
мимолетна
и
быстра
E'il
gaudio
dell'amore,
Радость
любви,
E'un
fior
che
nasce
e
muore,
Это
цветок,
который
рождается
и
умирает,
Ne
più
si
può
goder.
И
больше
им
нельзя
насладиться.
Godiam
see'invita
un
fervido
Наслаждаемся,
если
приглашает
пылкий
Accento
lusighier.
Лестный
голос.
(Godiam,
la
tazza
e
il
cantico
(Наслаждаемся,
чаша
и
пение
La
notte
abbella
e
il
riso;
Украшают
ночь
и
смех;
In
questo
paradise
В
этом
раю
Ne
sopra
il
nuovo
dì.)
Не
думаем
о
новом
дне.)
La
vita
è
nel
tripudio
Жизнь
в
ликовании,
Quando
non
s'ami
ancora.
Когда
еще
не
любишь.
Nol
dite
a
chi
l'ignora,
Не
говорите
тому,
кто
этого
не
знает,
E'
il
mio
destin
così
Такова
моя
судьба
Godiamo,
la
tazza
e
il
cantico
Наслаждаемся,
чаша
и
пение
La
notte
abbella
e
il
riso;
Украшают
ночь
и
смех;
In
questo
paradiso
ne
sopra
il
nuovo
dì.
В
этом
раю
не
думаем
о
новом
дне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi, Arrangement Library
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.