Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ஊரார்களின்
und
wird
zum
Herzen
இதயமாகிறான்
der
Dorfbewohner.
நினைத்ததை
யார்
Wer
seine
Gedanken
முடிப்பவன்
சொல்
vollendet,
von
ihm
வாசல்
தேடி
வந்ததொரு
Eine
Frühlingszeit,
வசந்த
காலம்தான்
die
zur
Tür
kam.
ஊரார்களின்
und
wird
zum
Herzen
இதயமாகிறான்
der
Dorfbewohner.
பூ
மாலை
புகழ்
மாலை
Blumengirlanden
und
Ruhmesgirlanden,
உனைத்
தேடி
வரும்
வேளை
wenn
sie
dich
suchen.
அன்பும்
நல்ல
பண்பும்
Liebe
und
gute
Tugenden
ரெண்டு
கண்
போல்
wie
zwei
Augen
காக்க
வேண்டும்
beschützen
sollst
du.
வா
ராஜா
வாவென்று
Komm,
oh
König,
komm,
வரவேற்பு
தரும்
வேளை
wenn
sie
dich
willkommen
heißen.
பணிவும்
சொல்லில்
கனிவும்
கொண்டு
வாழ்த்தை
ஏற்க
வேண்டும்
Mit
Demut
und
süßen
Worten
sollst
du
die
Glückwünsche
annehmen.
இளைஞன்
நல்ல
கலைஞன்
Ein
junger
Mann,
ein
guter
Künstler,
என்ற
பேரை
நீ
வாங்கு
diesen
Namen
sollst
du
erlangen.
நாளும்
அந்த
பேரால்
இந்த
Täglich
mit
diesem
Namen
sollst
du
ஊரை
நீ
வாங்கு
das
Dorf
gewinnen.
ஊரார்களின்
und
wird
zum
Herzen
இதயமாகிறான்
der
Dorfbewohner.
பள்ளியிலே
பாடங்களை
In
der
Schule
sollst
du
படிக்கணும்
die
Lektionen
lernen
நல்ல
புத்திசாலி
பிள்ளையென
und
dich
wie
ein
kluges
Kind
சத்துணவு
திட்டங்களும்
எதுக்குடா
Wozu
gibt
es
kostenlose
Mahlzeiten?
ஏழை
சந்ததியும்
உயரனும்
அதுக்குடா
Damit
auch
die
armen
Nachkommen
aufsteigen.
உழைக்கணும்
உழைச்சி
பிழைக்கணும்
Du
musst
arbeiten,
hart
arbeiten
und
leben
பிறர்க்கு
உதவணும்
und
anderen
helfen.
ஒத்துக்கணும்
கத்துக்கணும்
akzeptieren
und
lernen.
அறிஞனா
சிறந்த
மனிதனா
Als
Gelehrter,
als
edler
Mensch,
புரட்சி
தலைவனா
als
revolutionärer
Führer.
விளங்கும்
Die
Zeit
wird
kommen,
காலம்
வரும்
நேரம்
வரும்
die
Stunde
wird
schlagen.
எங்க
வீட்டு
பிள்ளை
என்று
Wie
ein
Kind
unseres
Hauses,
தாய்க்
குலம்தான்
உன்னைக்
கண்டு
sodass
die
Mütter
dich
sehen
எந்த
நாளும்
சொல்லும்
வண்ணம்
und
immer
sagen,
வள்ளல்
போல
வாழ
வேணும்
du
sollst
wie
ein
Wohltäter
leben
உள்ளங்களை
ஆள
வேணும்
und
die
Herzen
regieren.
ஊரார்களின்
und
wird
zum
Herzen
இதயமாகிறான்
der
Dorfbewohner.
மேலாடை
ஹ
மூடாமல்
Ohne
das
Oberteil,
Liebes,
பாவாடை
ஹ
போடாமல்
ohne
den
Unterrock,
Liebes,
பொண்ணு
ஒன்னு
போனா
wenn
ein
Mädchen
so
geht,
கண்ணு
பாக்கும்
adresss
கேட்கும்
werden
die
Augen
schauen
und
nach
der
Adresse
fragen,
Liebes.
பூவும்
வண்ண
பட்டும்
Mit
Blumen
und
bunten
Tüchern
கொண்டு
கொடி
போல்
schreite
wie
eine
Ranke,
நாணம்
குல
மானம்
Scham
und
Familienehre
தமிழ்
பெண்ணின்
பண்பாடு
sind
die
Tugenden
der
tamilischen
Frau.
ஊரார்களின்
und
wird
zum
Herzen
இதயமாகிறான்
der
Dorfbewohner.
நினைத்ததை
யார்
Wer
seine
Gedanken
முடிப்பவன்
சொல்
vollendet,
von
ihm
வாசல்
தேடி
வந்ததொரு
Eine
Frühlingszeit,
வசந்த
காலம்தான்
die
zur
Tür
kam.
ஊரார்களின்
und
wird
zum
Herzen
இதயமாகிறான்
der
Dorfbewohner.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vaalee, Ilaiyaraaja
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.