One neighbourhood'll put their barrio on the wall and then, you know, we come in, write next to it or cross em out and they'll cross us back out. And then it gets into um, you know, maybe a fist fight and then maybe guys will get knifed behind it and then shooting and then someone dies. And you know they might wanna get back at us and if they do get back at us we might go down and kill two of em. Then they'll come back and maybe get one of us and we'll go back and get two or three more. It just goes on and on. It don't stop.
Eine Nachbarschaft malt ihr Barrio an die Wand, und dann, weißt du, kommen wir, schreiben daneben oder streichen sie durch, und sie streichen uns wieder durch. Und dann kommt es zu, ähm, weißt du, vielleicht einem Faustkampf, und dann werden vielleicht Leute deswegen erstochen, und dann Schießereien, und dann stirbt jemand. Und weißt du, sie wollen sich vielleicht an uns rächen, und wenn sie sich an uns rächen, gehen wir vielleicht runter und töten zwei von ihnen. Dann kommen sie zurück und erwischen vielleicht einen von uns, und wir gehen zurück und erwischen zwei oder drei mehr. Es geht einfach immer weiter. Es hört nicht auf.
[Verse 1:]
[Verse 1:]
Homie you can call me hot furnace
Homie, du kannst mich heißen Ofen nennen
I'll Bill AKA Nocturnus
Ich bin Bill, AKA Nocturnus
Walk up to you at point blank range and pop burners
Ich laufe direkt auf dich zu und knalle mit Waffen
Walk away like nothing happened
Gehe weg, als wäre nichts passiert
Walking while I'm clapping, laughing while I'm talking
Gehe, während ich klatsche, lache, während ich rede
Awesome with the Magnum, spasm with the four-fifth, caution with the asthma
Großartig mit der Magnum, Spasmus mit der 45er, Vorsicht mit dem Asthma
The OG kush we smoke will send your lungs into a spasm
Das OG Kush, das wir rauchen, wird deine Lungen in einen Krampf versetzen
Live fast and we die young, a bunch of live guns
Wir leben schnell und sterben jung, ein Haufen scharfer Waffen
Get your mind flung through space and time
Lass deinen Verstand durch Raum und Zeit schleudern
When we rhyme run for the hills Iron Maiden, die in pain
Wenn wir reimen, lauf um dein Leben, Iron Maiden, stirb in Schmerzen
Have your entire society rioting
Lass deine ganze Gesellschaft randalieren
Flipping over cars violently then fiery
Autos gewaltsam umwerfen, dann feurig
The double gun salute, a hundred guns asking, "Who the fuck is you?
"
Der doppelte Salutschuss, hundert Waffen fragen: "Wer zum Teufel bist du?"
We the top tier, you could get your head popped here
Wir sind die Top-Liga, du könntest hier deinen Kopf verlieren
Stop there, we could earth you and nobody would care and that's deeper than an unborn
Halt an, wir könnten dich begraben und niemanden würde es kümmern, und das ist tiefer als ein Ungeborenes
In the womb of a prawn at the bottom of the Indian Ocean in the calm
Im Bauch einer Garnele am Grund des Indischen Ozeans in der Ruhe
[Interlude:]
[Interlude:]
What's the worst thing you can imagine? And don't tell me "a shotgun suicide." I'll say, okay yeah shotgun suicide. A person hadn't been found for six weeks. They lived in filth, they were a junkie, they had an animal that was eating them for six weeks. That animal died and then we get called.
Was ist das Schlimmste, was du dir vorstellen kannst? Und sag mir nicht "Selbstmord mit einer Schrotflinte". Ich sage, okay, ja, Selbstmord mit einer Schrotflinte. Eine Person wurde sechs Wochen lang nicht gefunden. Sie lebten im Dreck, sie waren Junkies, sie hatten ein Tier, das sie sechs Wochen lang fraß. Dieses Tier starb, und dann wurden wir gerufen.
[Verse 2:]
[Verse 2:]
I'll go anywhere I want, I don't have clearance
Ich gehe überall hin, wo ich will, ich brauche keine Erlaubnis
Carnivore, don't eat anything that don't have parents
Fleischfresser, ich esse nichts, was keine Eltern hat
I'm jihadist, I go to war with God-fearers
Ich bin ein Dschihadist, ich führe Krieg gegen Gottesfürchtige
Elohim, Rosicrucians, and cross-bearers
Elohim, Rosenkreuzer und Kreuzträger
I don't sign up for war, it's no enlistment papers
Ich melde mich nicht für den Krieg an, es gibt keine Einberufungspapiere
My hands fast, they pyrotechnic initiators
Meine Hände sind schnell, sie sind pyrotechnische Auslöser
I don't have any close friends, just distant neighbours
Ich habe keine engen Freunde, nur entfernte Nachbarn
Cause I don't listen to Christians or crucifixion wavers
Weil ich nicht auf Christen oder Kreuzigungs-Schwankende höre
I don't listen to anyone that ain't been to war
Ich höre auf niemanden, der nicht im Krieg war
I don't listen to anyone if they ain't been poor
Ich höre auf niemanden, wenn er nicht arm war
I ain't ever going back to where I been before
Ich gehe nie wieder dorthin zurück, wo ich vorher war
And I ain't going fucking back to lose, win, or draw
Und ich gehe verdammt nochmal nicht zurück, um zu verlieren, zu gewinnen oder unentschieden zu spielen
Tell your whole fucking fam Vinnie P a problem
Sag deiner ganzen verdammten Familie, dass Vinnie P ein Problem ist
And my four-fifth sick, it got a sneezing problem
Und meine 45er ist krank, sie hat ein Niesproblem
It's the Heavy Metal Kings, you know that we a problem
Es sind die Heavy Metal Kings, du weißt, dass wir ein Problem sind
And y'all ain't saying shit, now y'all have a breathing problem, yeah
Und ihr sagt alle nichts, jetzt habt ihr ein Atemproblem, ja
[Outro:]
[Outro:]
Certainly no one wants to be overly-dramatic about it or glorify it, but to be a gang member is to be a soldier in a guerrilla war. For those who fight it the war no less dangerous and bloody than World War
2 or Vietnam. There is no one enemy but several, and these enemies are not in some distant land or far-away stronghold. They're across the street, down the road, up the hill, around the corner, all around. There are? battles? combat with large forces darkened schoolyards, parks. There's night-time bushwhacking and ambushing. The enemy streaking by in cars guns blazing or taking care of? from some secure vantage point or leaping from hiding places with knives, boards, or shanks.
Sicherlich will niemand übermäßig dramatisch sein oder es verherrlichen, aber ein Gangmitglied zu sein, bedeutet, ein Soldat in einem Guerillakrieg zu sein. Für diejenigen, die ihn kämpfen, ist der Krieg nicht weniger gefährlich und blutig als der Zweite Weltkrieg oder Vietnam. Es gibt nicht nur einen Feind, sondern mehrere, und diese Feinde sind nicht in einem fernen Land oder einer weit entfernten Festung. Sie sind auf der anderen Straßenseite, die Straße runter, den Hügel rauf, um die Ecke, überall. Es gibt? Schlachten? Kämpfe mit großen Truppen, verdunkelte Schulhöfe, Parks. Es gibt nächtliche Überfälle und Hinterhalte. Der Feind rast in Autos mit flammenden Waffen vorbei oder erledigt es? von einem sicheren Aussichtspunkt aus oder springt aus Verstecken mit Messern, Brettern oder Schäften.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.