Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's Time - Live in Vegas
Es ist Zeit - Live in Vegas
It's
time
to
begin,
isn't
it?
Es
ist
Zeit
anzufangen,
nicht
wahr?
I
get
a
little
bit
bigger
Ich
werde
ein
kleines
bisschen
größer,
But,
then,
I'll
admit
Aber
dann
gebe
ich
zu,
I'm
just
the
same
as
I
was
Ich
bin
genau
derselbe
wie
vorher.
Now
don't
you
understand
Verstehst
du
denn
nicht,
That
I'm
never
changing
who
I
am?
Dass
ich
niemals
ändere,
wer
ich
bin?
So
this
is
what
you
meant
when
you
said
that
you
were
spent
Das
hast
du
also
gemeint,
als
du
sagtest,
du
wärst
erschöpft.
And
now
it's
time
to
build
from
the
bottom
of
the
pit
Und
jetzt
ist
es
Zeit,
vom
Grund
der
Grube
aufzubauen
Right
to
the
top,
don't
hold
back
Bis
ganz
nach
oben,
halte
dich
nicht
zurück.
Packing
my
bags
and
giving
the
academy
a
rain-check
Ich
packe
meine
Koffer
und
gebe
der
Akademie
eine
Absage.
(Sing
for
me)
(Sing
für
mich)
(I
don't
ever
wanna
let
you
down)
(Ich
will
dich
niemals
enttäuschen)
I
don't
ever
wanna
leave
this
town
(Las
Vegas)
Ich
will
diese
Stadt
niemals
verlassen
(Las
Vegas)
'Cause
after
all
Denn
schließlich
This
city
never
sleeps
at
night
Schläft
diese
Stadt
niemals
in
der
Nacht.
It's
time
to
begin,
isn't
it?
Es
ist
Zeit
anzufangen,
nicht
wahr?
I
get
a
little
bit
bigger
Ich
werde
ein
kleines
bisschen
größer,
But,
then,
I'll
admit
Aber
dann
gebe
ich
zu,
I'm
just
the
same
as
I
was
Ich
bin
genau
derselbe
wie
vorher.
Now
don't
you
understand
Verstehst
du
denn
nicht,
(That
I'm
never
changing
who
I
am?)
(Dass
ich
niemals
ändere,
wer
ich
bin?)
So,
this
is
where
you
fell,
and
I
am
left
to
sell?
Hier
bist
du
also
gefallen,
und
ich
soll
verkaufen?
The
path
to
Heaven
runs
through
miles
of
clouded
hell
Der
Weg
zum
Himmel
führt
durch
Meilen
getrübter
Hölle.
Right
to
the
top,
don't
look
back
Bis
ganz
nach
oben,
schau
nicht
zurück.
Turning
to
rags
and
giving
the
commodities
a
rain-check
Ich
werde
zu
Lumpen
und
gebe
den
Gütern
eine
Absage.
I
don't
ever
wanna
let
you
down
Ich
will
dich
niemals
enttäuschen.
I
don't
ever
wanna
leave
this
town
Ich
will
diese
Stadt
niemals
verlassen.
'Cause
after
all
Denn
schließlich
This
city
never
sleeps
at
night
Schläft
diese
Stadt
niemals
in
der
Nacht.
It's
time
to
begin,
isn't
it?
Es
ist
Zeit
anzufangen,
nicht
wahr?
I
get
a
little
bit
bigger
Ich
werde
ein
kleines
bisschen
größer,
But,
then,
I'll
admit
Aber
dann
gebe
ich
zu,
I'm
just
the
same
as
I
was
Ich
bin
genau
derselbe
wie
vorher.
Now
don't
you
understand
Verstehst
du
denn
nicht,
That
I'm
never
changing
who
I
am?
Dass
ich
niemals
ändere,
wer
ich
bin?
It's
time
to
begin,
isn't
it?
Es
ist
Zeit
anzufangen,
nicht
wahr?
I
get
a
little
bit
bigger
Ich
werde
ein
kleines
bisschen
größer,
But,
then,
I'll
admit
Aber
dann
gebe
ich
zu,
I'm
just
the
same
as
I
was
Ich
bin
genau
derselbe
wie
vorher.
Now
don't
you
understand
Verstehst
du
denn
nicht,
That
I'm
never
changing
who
I
am?
Dass
ich
niemals
ändere,
wer
ich
bin?
This
road
never
looked
so
lonely
Dieser
Weg
sah
noch
nie
so
einsam
aus.
But
this
house
doesn't
burn
down
slowly
Aber
dieses
Haus
brennt
nicht
langsam
nieder.
To
ashes,
to
ashes
Zu
Asche,
zu
Asche.
It's
time
to
begin,
isn't
it?
Es
ist
Zeit
anzufangen,
nicht
wahr?
I
get
a
little
bit
(bigger)
Ich
werde
ein
kleines
bisschen
(größer)
(But,
then,
I'll
admit)
(Aber
dann
gebe
ich
zu)
(I'm
just
the
same
as
I
was)
(Ich
bin
genau
derselbe
wie
vorher)
Sing
with
me,
Vegas
Singt
mit
mir,
Vegas
(Now
don't
you
understand)
(Verstehst
du
denn
nicht)
I'm
never
changing
who
I
am?
Dass
ich
niemals
ändere,
wer
ich
bin?
It's
time
to
begin,
isn't
it?
Es
ist
Zeit
anzufangen,
nicht
wahr?
I
get
a
little
bit
bigger
Ich
werde
ein
kleines
bisschen
größer,
But,
then,
I'll
admit
Aber
dann
gebe
ich
zu,
I'm
just
the
same
as
I
was
Ich
bin
genau
derselbe
wie
vorher.
Don't
you
understand
Verstehst
du
denn
nicht,
That
I'm
never
changing
who
I
am?
Dass
ich
niemals
ändere,
wer
ich
bin?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Coulter Reynolds, Daniel Wayne Sermon, Benjamin Arthur Mckee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.