Imen Es - viES - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Imen Es - viES




viES
viES (Our Lives)
Octobre 53, la naissance de leur père
October '53, their father's birth
Africain et fier, le Maroc sera sa terre
African and proud, Morocco his land of worth
Aîné de ses frères et soeurs, il savait comment faire
Eldest of siblings, he knew the way
Il connaît pas la peur, sur sa main y a son coeur
Fearless and strong, his heart on display
Février 57, naissance de leur mère
February '57, their mother came to be
Africaine et fière, le Maroc sera sa terre
African and proud, Morocco set her free
C'est l'aînée de ses frères et d'ses soeurs
Eldest daughter, she knew what to do
Elle savait comment faire
With strength and grace, her heart shining through
Sur ses mains y a son coeur, oh
On her hands, her heart resides, oh
Quand ils s'rencontrent, c'est le coup d'foudre
When they met, love struck like a dart
Sur la même route, y aucun doute
On the same path, two souls, one heart
Mais le père doit faire sa vie, à 20 ans il va en France
But father had to leave, at 20 to France he'd roam
La mère sait bien que c'est lui, elle va pas laisser sa chance
Mother knew he was the one, wouldn't let him go alone
Oh non, il revient pour elle
Oh no, he returned for her embrace
Au final ils marient, le père revenu au bled
Finally they wed, father back on native soil
1975, la naissance de Mohammed
1975, Mohammed, their firstborn, brought them joy
C'est leur premier enfant, c'est l'aîné d'la famille
The family's eldest, in Meknes his life began
Il grandit à Meknès pour l'début de sa vie
Growing up in the city, part of life's grand plan
En 77, ils reviennent tous en France
In '77, they all returned to France's embrace
De l'Afrique à l'Europe, pour provoquer la chance
From Africa to Europe, seeking fortune's grace
À trois dans un studio vers porte de la Chapelle
A studio near Chapelle, their family of three
Ils trouvent direct un taff, pas l'temps de faire le beau ni faire la belle
Found work right away, no time for vanity
13 octobre 1978, le jour de la naissance de leur soeur Wafa
October 13, 1978, sister Wafa came to light
Ça y est, la famille s'agrandit, maintenant ils sont plus trois
The family grew, no longer just three, day and night
Ils vivent à quatre sous le même toit
Four souls under one roof, a loving, happy sight
Le père prend l'métro tous les jours pour l'aéroport
Father took the metro, to the airport every day
Malgré tout c'est pas facile, mais c'est un homme fort
Life wasn't easy, but he persevered anyway
La maman éduque ses deux enfants, en 79, direction Sevran
Mother raised her children, in '79, to Sevran they'd sway
La perle de la famille vient de venir au monde
The family's pearl was born, a precious gift
I-L-H-A-M, Ilham c'est son prénom
I-L-H-A-M, Ilham, her name, a gentle lift
Ta voix les berce, tout ça dès ton plus jeune âge
Your voice soothed them all, from your tender age
Tes yeux, tes gestes, quelle grâce quand tu parles
Your eyes, your gestures, grace filled every page
Novembre 83, le chouchou d'la famille est entré dans la piste
November '83, the family's darling took the stage
Face à leur frère Adil, un vrai hyperactif, on oublie pas tes grands écarts
Brother Adil, a whirlwind of energy, his antics we engage
Surprotégé par la daronne, t'étais vraiment peinard
Protected by Mom, carefree and at ease
Le quatrième enfant, troisième homme de la famille
The fourth child, the third son, a mischievous soul
Fouteur de merde, au moins on reconnaissait son gabarit
Troublemaker, his presence always took its toll
Y en a pas deux comme lui, toujours pointé du doigt
None like him, always under scrutiny's eye
Toujours pris la main dans l'sac, on en compte plus les fois
Caught red-handed, countless times, we can't deny
23 novembre 90, encore une fille
November 23, '90, another girl was born
Le père et la mère donnent naissance à une nouvelle vie
Father and mother gave life, a new day's morn
Dès ses premiers pas on voit sa bonté
Her kindness shone through, with every step she took
On parle que d'sa beauté, ça sera la plus protectrice
Her beauty talked about, the protector, by the book
À c'moment c'est la plus jeune, mais on s'en fait pas
The youngest then, no worries in sight
J'ai oublié d'vous dire, son petit prénom c'est Fedoua
I forgot to mention, her name is Fedoua, shining bright
C'est que l'début d'l'histoire de leur famille
Just the beginning of their family's tale
Ils s'doutent de rien, presonne connaît l'avenir
Unaware of what the future would unveil
En 90, la mère était retombée enceinte
In '90, mother was pregnant once more
Au bout du neuvième mois, ça y est elle a redonné la vie
After nine months, she gave life, as before
Elle a des contractions, mais cette fois-ci c'est pas une feinte
Contractions came, this time no false alarm
Ils savent que c'est un petit garçon qui va s'appeler Amine
A baby boy, Amine, his name, a lucky charm
J'aimerais tout vous raconter, mais ça fait trop de peine
I wish I could tell you all, but the pain is too deep
Tout c'que j'ai à dire c'est qu'la mère n'oubliera pas cette scène
Mother will never forget, the memories she'll keep
C'est le premier, mais pas le dernier drame
The first, but not the last, tragedy's hold
Amine est mort, emmené suite à une erreur médicale
Amine died, taken away, a medical error, so cold
8 août 99, la famille au complet
August 8, '99, the family all there
Y avait tellement de monde, impossible à compter
So many people, impossible to compare
En direct de Meknès, la bonne ambiance du bled
Live from Meknes, the vibrant atmosphere
Le mariage de Wafa, c'était un jour de fête
Wafa's wedding day, filled with joy and cheer
La fierté des parents, fallait voir leurs sourires
Parents' pride, their smiles lit up the place
C'était la première union d'un de leurs enfants
The first union of their children, filled with grace
La plus belle des tenues, ça sentait le bonheur
The most beautiful attire, happiness in the air
Un moment de joie qui va finir en pleurs
A moment of joy, turned into despair
Mauvaise nouvelle, on va leur dire qu'un jeune a fait un accident
Bad news arrived, a young man's accident, they said
Les têtes se crispent, les yeux se baissent
Faces contorted, eyes downcast, filled with dread
La peur s'installe, on sent le stress
Fear crept in, stress filled the air, hearts led
L'fils aîné Mohammed avait fait un aller retour
Mohammed, the eldest son, had gone for a ride
Pour faire passer l'temps avec sa moto
On his motorcycle, to pass the time, with pride
Mais c'est l'accident et il décède aux urgences
But tragedy struck, he passed at the ER's side
Mauvais souvenir de ce jour, pas d'photos
A painful memory of that day, no pictures to confide
Dix moix plus tard, en juin 2000
Ten months later, in June of 2000
Leur fille Ilham relativise
Their daughter Ilham, trying to overcome
Elle rentre du taff puis ressort direct pour faire une course
Came home from work, then out for a chore
Elle prend la route, c'est l'accident
An accident on the road, forevermore
Elle les quitte à 20 ans
She left them at 20, leaving hearts sore
Le père de famille est resté fort jusqu'à la fin d'sa vie
The father remained strong, until his final breath
Toujours dans le partage avec un grand sourire
Always sharing, with a big smile, defying death
C'était l'genre d'homme qui s'donnait pas en spectacle
He wasn't one for spectacle, a humble man
Toujours pour les autres, tout simplement un homme respectable
Always there for others, part of life's grand plan
Avoir une grande famille était son seul souhait
A big family was his only wish
Il verra certains d'ses petits enfants avant d's'essoufler
He saw some grandchildren, before his final dish
Mars 2011, ses enfants et sa femme
March 2011, his children and wife
Lui disent au revoir, paix à son âme
Said goodbye, rest in peace, his eternal life
Huit août 2000, Wafa retrouve le sourire
August 8, 2000, Wafa found her smile again
Un an après l'décès d'son frère, du mariage, mauvais souvenirs
A year after her brother's death, wedding memories, a pain
Naissance de son premier fils, elle lui donnera son prénom
Her first son was born, she gave him his name
Donc il s'appelle Mohammed, Moha c'est son surnom
Mohammed he was called, Moha, his nickname, the same
29 janvier 2004, naissance de son fils Zak
January 29, 2004, son Zak came to be
23 juillet 2009, naissance de son fils Driss
July 23, 2009, son Driss, full of glee
23 septembre 2012, sa première fille toute hnina
September 23, 2012, her first daughter, so sweet
Protégée par ses frères, son prénom c'est Dehlia
Protected by her brothers, Dehlia, can't be beat
Le frère Adil après son mariage
Brother Adil, after his wedding day
A deux enfants, Momo et Sabri sont leurs prénoms
Had two children, Momo and Sabri, they say
En hommage à sa grande soeur Fedoua
In honor of his sister Fedoua, kind and true
En octobre 2016, elle aura une fille
In October 2016, a daughter, born anew
Elle l'appellera Ilham
They named her Ilham, a love that grew
J'ai raconté l'histoire de mon père, de ma mère
I've told the story of my father and my mother's love
De mes frères et d'mes soeurs
Of my brothers and sisters, sent from up above
J'vous dis tout c'que j'ai sur le coeur
I pour my heart out, with every word I say
Mon frère Mohammed, j'avais un an à ton décès
Brother Mohammed, I was one when you passed away
T'étais le premier fils et j'suis la dernière fille
You were the first son, and I, the last daughter, they say
Mon frère Amine est venu au monde, aussitôt parti
Brother Amine, came into the world, then gone too soon
J'espère que t'as ta place très haut au paradis
I hope you have your place, high up by the moon
Ma soeur Ilham, j't'ai vue avant ton accident
Sister Ilham, I saw you before your fateful day
T'es jamais revenue, j't'ai attendue pendant des nuits
You never came back, I waited for you night and day
Papa j't'aime plus que tout, tu m'aimais encore plus
Papa, I love you more than words can say
J'te l'rendrai jamais assez et j'me sens injuste
I'll never repay your love, and it feels unfair, I pray
Mama t'es la plus forte à tout assumer
Mama, you're the strongest, carrying it all
T'es mon modèle, mon exemple, pour tout résumer
My role model, my example, standing tall
Ma soeur Fedoua, ma soeur Wafa et mon frère Adil
Sisters Fedoua and Wafa, brother Adil, my guide
C'est vous mes piliers, c'est vous qui m'faites tenir
You're my pillars, holding me up, side by side
Mes neuveux Mohammed et Zak, vous êtes comme mes frères
Nephews Mohammed and Zak, like brothers to me
On est si complices, vous et moi c'est la paire
We're so close, a perfect pair, eternally
Mes neuveux Momo, Driss et Sabri
Nephews Momo, Driss, and Sabri, my pride
J'vais vous montrer la vie, vous êtes mes fils
I'll show you life, you're like sons, I won't hide
Mes nièces Dehlia et Ilham, vous êtes mes petites vies
Nieces Dehlia and Ilham, my precious light
C'est vous ma relève
You're my legacy, shining ever so bright
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
You see in my eyes, everything I've been through
J'suis essoufflée depuis le début
I've been breathless since the start, it's true
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Now that I sing, I'm the family's voice, so clear
Ma team Es, je vous raconte nos vies
My team ES, I tell our story, year after year
Tu vois dans mes yeux tout c'que j'ai vécu
You see in my eyes, everything I've been through
J'suis essoufflée depuis le début
I've been breathless since the start, it's true
Maintenant qu'je chante, j'suis la voix d'la famille
Now that I sing, I'm the family's voice, so clear
Ma team Es, je vous raconte nos vies
My team ES, I tell our story, year after year
Une pensée à mon oncle Mustapha
A thought for my uncle Mustapha, we recall
Ma tante Fouzia
My aunt Fouzia, standing strong and tall
Mon grand-père Boua
My grandfather Boua, his wisdom we hold dear
Mon arrière-grand-mère Henna
My great-grandmother Henna, her memory ever near
Une pensée à tous les êtres chers qui sont partis trop tôt
A thought for all our loved ones, gone too soon, it's true
C'est nos vies
These are our lives, through and through





Авторы: Abou Debeing, Tommy Djibz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.