Impar - Comme les autres - перевод текста песни на немецкий

Comme les autres - Imparперевод на немецкий




Comme les autres
Wie die Anderen
J'ai fais comme tous les autres j'ai cru en toi
Ich tat wie alle anderen, ich habe an dich geglaubt
J'ai eu peur de te perdre, peur de me dire qu'on ne pourra plus se croiser
Ich hatte Angst, dich zu verlieren, Angst, mir zu sagen, dass wir uns nicht mehr begegnen können
Parfois l'amour fait des siennes, mais l'amour c'est quoi
Manchmal spielt die Liebe verrückt, aber was ist Liebe
Quelque chose d'inatteignable comme les étoiles
Etwas Unerreichbares, wie die Sterne
On rêve de trouver son âme sœur de combler le manque
Wir träumen davon, unseren Seelenverwandten zu finden, die Leere zu füllen
Avec des personnes qui mentent, qui sont juste pour pouvoir plomber le temps
Mit Menschen, die lügen, die nur da sind, um die Zeit totzuschlagen
Quelques euros pour 2,3 potes, histoire de graille un truc
Ein paar Euro für 2, 3 Kumpel, um was zu essen
On m'a jeté du ciel sans arme à feu ni même sans parachute
Man hat mich vom Himmel geworfen, ohne Schusswaffe, nicht mal mit einem Fallschirm
Et je me retrouve là, à me demander ce que je suis
Und ich finde mich hier wieder und frage mich, was ich bin
À ma demander ce que je dois encore faire
Ich frage mich, was ich noch tun soll
À me demander ce que je fuis
Ich frage mich, wovor ich fliehe
J'ai l'impression de ne pas être mais de voir les mêmes choses que vous
Ich habe den Eindruck, nicht da zu sein, aber die gleichen Dinge zu sehen wie ihr
On me demande est ce que t'es fou
Man fragt mich, bist du verrückt
Je ne sais pas peut être que c'est vous
Ich weiß nicht, vielleicht seid ihr es
Parce que dans le fond on ressemble d'après ce que la science nous fait croire
Denn im Grunde ähneln wir uns, nach dem, was uns die Wissenschaft glauben macht
Qui sommes nous? peut-être que moi c'est toi
Wer sind wir? Vielleicht bin ich du
J'ai rêvé d'ange, j'ai rêver d'un amour passionnel
Ich habe von Engeln geträumt, ich habe von einer leidenschaftlichen Liebe geträumt
Mais c'est occasionnel
Aber sie ist nur gelegentlich
Les gens vieillissent mais veulent retrouver la jeunesse
Die Leute werden älter, wollen aber die Jugend wiederfinden
La mi temps n'est pas si proche et à cette allure y a les prolongues
Die Halbzeit ist nicht so nah und bei diesem Tempo gibt es Verlängerungen
Et le temps est trop long
Und die Zeit ist zu lang
J'ai l'impression de reculer peut être pour mieux prendre l'élan
Ich habe den Eindruck, rückwärts zu gehen, vielleicht um besser Anlauf zu nehmen
Parfois je me perd dans mes lacunes, dans l'indifférence
Manchmal verliere ich mich in meinen Lücken, in der Gleichgültigkeit
Une vie je crois que t'en as qu'une je suis ravi
Ein Leben, ich glaube, man hat nur eins, ich bin entzückt
Il rêve de faire de la thune d'être différent des autres
Er träumt davon, Geld zu machen, anders zu sein als die anderen
Mais c'est toujours les mêmes
Aber es sind immer die Gleichen
On rêve de monnaie, d'amour, d'une belle vie, d'une vue sur la mer
Wir träumen von Geld, von Liebe, von einem schönen Leben, von einem Blick aufs Meer
Pouvoir s'envoler d'un coup
Mit einem Mal abheben zu können
Du lilas, des dunes sur ma terre
Flieder, Dünen auf meinem Land
On a tous un point commun c'est qu'on perd tous quelqu'un
Wir haben alle einen gemeinsamen Punkt, wir verlieren alle jemanden
Tôt ou tard
Früher oder später
Toutes ses routes qu'on nous barre
All diese Wege, die uns versperrt werden
Je ne suis pas méfiant
Ich bin nicht misstrauisch
J'ai juste une bonne mémoire
Ich habe nur ein gutes Gedächtnis
L'humain est trop indécent
Der Mensch ist zu unanständig
Et j'en suis le seul témoin
Und ich bin der einzige Zeuge davon
Je vais peut être mourir avant de te dire au revoir
Ich werde vielleicht sterben, bevor ich dir auf Wiedersehen sage
Avant de te dire je t'aime, avant de t'applaudir
Bevor ich dir sage, dass ich dich liebe, bevor ich dir applaudiere
Te dire à vendredi
Dir sage, bis Freitag
Tu fais de l'argent mais à quel prix
Du verdienst Geld, aber zu welchem Preis
Tu cherches ta santé, le train qui passe
Du suchst deine Gesundheit, den vorbeifahrenden Zug
Je suis perdu, c'est toi qui parle
Ich bin verloren, du bist es, die spricht
Si je ne m'aime plus c'est moi qui part
Wenn ich mich nicht mehr liebe, bin ich es, der geht
On s'est regardé, on s'est promis toutes ses conneries qu'on n'a pas tenues
Wir haben uns angesehen, wir haben uns all diesen Unsinn versprochen, den wir nicht gehalten haben
C'est ce que je suis devenu qui ne t'as pas plus
Es ist das, was ich geworden bin, was dir nicht gefallen hat
On s'entend pas, on se comprend pas, on se regarde pas
Wir verstehen uns nicht, wir begreifen uns nicht, wir sehen uns nicht an
C'est donc bien ça la vie
Ist das also das Leben
Remplacer par un vide, je suis dans un film ou peut être le paradis
Ersetzt durch eine Leere, bin ich in einem Film oder vielleicht im Paradies
En vrai j'en sais trop rien, je fais plus confiance à qui que ce soit
Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht genau, ich vertraue niemandem mehr
J'ai vu des hommes aimant la journée mais qui deviennent sadiques le soir
Ich habe Männer gesehen, die tagsüber liebevoll sind, aber abends sadistisch werden
Des femmes mariées sur le papier mais dans la vraie vie c'est autre chose
Frauen, die auf dem Papier verheiratet sind, aber im wirklichen Leben ist es etwas anderes
Des rdv au chaud
Verabredungen im Warmen
Il parle de drogue pas de pedophile
Er spricht von Drogen, nicht von Pädophilen
Il parle de banlieue pas de ce qu'on fait aux filles
Er spricht von Vororten, nicht davon, was man Mädchen antut
Mais je sais que tous les mensonges dans les médias ça plait aussi
Aber ich weiß, dass all die Lügen in den Medien auch gefallen
On en est parce qu'on le souhaite, ne cherche pas d'excuse
Wir sind da, wo wir sind, weil wir es wollen, suche keine Ausreden
Parfois je me perd dans mes lacunes, dans l'indifférence
Manchmal verliere ich mich in meinen Lücken, in der Gleichgültigkeit
Une vie je crois que t'en as qu'une je suis ravi
Ein Leben, ich glaube, man hat nur eins, ich bin entzückt
Il rêve de faire de la thune d'être différent des autres
Er träumt davon, Geld zu machen, anders zu sein als die anderen
Mais c'est toujours les mêmes
Aber es sind immer die Gleichen
On rêve de monnaie, d'amour, d'une belle vie, d'une vue sur la mer
Wir träumen von Geld, von Liebe, von einem schönen Leben, von einem Blick aufs Meer
Pouvoir s'envoler d'un coup
Mit einem Mal abheben zu können
Du lilas, des dunes sur ma terre
Flieder, Dünen auf meinem Land





Авторы: Alexandre Doyen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.