Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme les autres
Like the Others
J'ai
fais
comme
tous
les
autres
j'ai
cru
en
toi
I
did
like
all
the
others,
I
believed
in
you
J'ai
eu
peur
de
te
perdre,
peur
de
me
dire
qu'on
ne
pourra
plus
se
croiser
I
was
afraid
of
losing
you,
afraid
of
telling
myself
that
we
couldn't
cross
paths
anymore
Parfois
l'amour
fait
des
siennes,
mais
l'amour
c'est
quoi
Sometimes
love
plays
its
tricks,
but
what
is
love
anyway?
Quelque
chose
d'inatteignable
comme
les
étoiles
Something
unattainable,
like
the
stars
On
rêve
de
trouver
son
âme
sœur
de
combler
le
manque
We
dream
of
finding
our
soulmate,
of
filling
the
void
Avec
des
personnes
qui
mentent,
qui
sont
juste
là
pour
pouvoir
plomber
le
temps
With
people
who
lie,
who
are
just
there
to
kill
time
Quelques
euros
pour
2,3
potes,
histoire
de
graille
un
truc
A
few
euros
for
2,
3 friends,
just
to
grab
a
bite
On
m'a
jeté
du
ciel
sans
arme
à
feu
ni
même
sans
parachute
I
was
thrown
from
the
sky
without
a
firearm
or
even
a
parachute
Et
je
me
retrouve
là,
à
me
demander
ce
que
je
suis
And
I
find
myself
here,
wondering
what
I
am
À
ma
demander
ce
que
je
dois
encore
faire
Wondering
what
I
still
have
to
do
À
me
demander
ce
que
je
fuis
Wondering
what
I'm
running
from
J'ai
l'impression
de
ne
pas
être
là
mais
de
voir
les
mêmes
choses
que
vous
I
feel
like
I'm
not
here
but
I
see
the
same
things
as
you
On
me
demande
est
ce
que
t'es
fou
People
ask
me
if
I'm
crazy
Je
ne
sais
pas
peut
être
que
c'est
vous
I
don't
know,
maybe
it's
you
Parce
que
dans
le
fond
on
ressemble
d'après
ce
que
la
science
nous
fait
croire
Because
deep
down
we
are
alike,
according
to
what
science
leads
us
to
believe
Qui
sommes
nous?
peut-être
que
moi
c'est
toi
Who
are
we?
Maybe
I
am
you
J'ai
rêvé
d'ange,
j'ai
rêver
d'un
amour
passionnel
I
dreamed
of
angels,
I
dreamed
of
passionate
love
Mais
c'est
occasionnel
But
it's
occasional
Les
gens
vieillissent
mais
veulent
retrouver
la
jeunesse
People
get
old
but
want
to
regain
their
youth
La
mi
temps
n'est
pas
si
proche
et
à
cette
allure
y
a
les
prolongues
Halftime
isn't
so
close
and
at
this
rate
there's
overtime
Et
le
temps
est
trop
long
And
time
is
too
long
J'ai
l'impression
de
reculer
peut
être
pour
mieux
prendre
l'élan
I
feel
like
I'm
going
backwards,
maybe
to
get
a
better
running
start
Parfois
je
me
perd
dans
mes
lacunes,
dans
l'indifférence
Sometimes
I
get
lost
in
my
shortcomings,
in
indifference
Une
vie
je
crois
que
t'en
as
qu'une
je
suis
ravi
One
life,
I
think
you
only
get
one,
I'm
delighted
Il
rêve
de
faire
de
la
thune
d'être
différent
des
autres
He
dreams
of
making
money,
of
being
different
from
others
Mais
c'est
toujours
les
mêmes
But
it's
always
the
same
On
rêve
de
monnaie,
d'amour,
d'une
belle
vie,
d'une
vue
sur
la
mer
We
dream
of
money,
of
love,
of
a
beautiful
life,
of
an
ocean
view
Pouvoir
s'envoler
d'un
coup
To
be
able
to
fly
away
suddenly
Du
lilas,
des
dunes
sur
ma
terre
Lilac,
dunes
on
my
land
On
a
tous
un
point
commun
c'est
qu'on
perd
tous
quelqu'un
We
all
have
one
thing
in
common,
we
all
lose
someone
Tôt
ou
tard
Sooner
or
later
Toutes
ses
routes
qu'on
nous
barre
All
these
roads
that
are
blocked
for
us
Je
ne
suis
pas
méfiant
I'm
not
suspicious
J'ai
juste
une
bonne
mémoire
I
just
have
a
good
memory
L'humain
est
trop
indécent
Humans
are
too
indecent
Et
j'en
suis
le
seul
témoin
And
I'm
the
only
witness
Je
vais
peut
être
mourir
avant
de
te
dire
au
revoir
I
might
die
before
I
say
goodbye
to
you
Avant
de
te
dire
je
t'aime,
avant
de
t'applaudir
Before
I
tell
you
I
love
you,
before
I
applaud
you
Te
dire
à
vendredi
Tell
you
see
you
on
Friday
Tu
fais
de
l'argent
mais
à
quel
prix
You
make
money
but
at
what
cost
Tu
cherches
ta
santé,
le
train
qui
passe
You're
looking
for
your
health,
the
passing
train
Je
suis
perdu,
c'est
toi
qui
parle
I'm
lost,
it's
you
who's
talking
Si
je
ne
m'aime
plus
c'est
moi
qui
part
If
I
don't
love
myself
anymore,
it's
me
who
leaves
On
s'est
regardé,
on
s'est
promis
toutes
ses
conneries
qu'on
n'a
pas
tenues
We
looked
at
each
other,
we
promised
each
other
all
this
bullshit
we
didn't
keep
C'est
ce
que
je
suis
devenu
qui
ne
t'as
pas
plus
It's
what
I've
become
that
you
didn't
like
On
s'entend
pas,
on
se
comprend
pas,
on
se
regarde
pas
We
don't
get
along,
we
don't
understand
each
other,
we
don't
look
at
each
other
C'est
donc
bien
ça
la
vie
So
this
is
life,
then
Remplacer
par
un
vide,
je
suis
dans
un
film
ou
peut
être
le
paradis
Replaced
by
emptiness,
I'm
in
a
movie
or
maybe
paradise
En
vrai
j'en
sais
trop
rien,
je
fais
plus
confiance
à
qui
que
ce
soit
Actually,
I
don't
know,
I
don't
trust
anyone
anymore
J'ai
vu
des
hommes
aimant
la
journée
mais
qui
deviennent
sadiques
le
soir
I've
seen
men
who
love
the
day
but
become
sadistic
at
night
Des
femmes
mariées
sur
le
papier
mais
dans
la
vraie
vie
c'est
autre
chose
Women
married
on
paper
but
in
real
life
it's
something
else
Des
rdv
au
chaud
Hot
dates
Il
parle
de
drogue
pas
de
pedophile
He
talks
about
drugs,
not
pedophiles
Il
parle
de
banlieue
pas
de
ce
qu'on
fait
aux
filles
He
talks
about
the
suburbs,
not
what
they
do
to
girls
Mais
je
sais
que
tous
les
mensonges
dans
les
médias
ça
plait
aussi
But
I
know
that
all
the
lies
in
the
media
are
also
appealing
On
en
est
là
parce
qu'on
le
souhaite,
ne
cherche
pas
d'excuse
We're
here
because
we
want
to
be,
don't
look
for
excuses
Parfois
je
me
perd
dans
mes
lacunes,
dans
l'indifférence
Sometimes
I
get
lost
in
my
shortcomings,
in
indifference
Une
vie
je
crois
que
t'en
as
qu'une
je
suis
ravi
One
life,
I
think
you
only
get
one,
I'm
delighted
Il
rêve
de
faire
de
la
thune
d'être
différent
des
autres
He
dreams
of
making
money,
of
being
different
from
others
Mais
c'est
toujours
les
mêmes
But
it's
always
the
same
On
rêve
de
monnaie,
d'amour,
d'une
belle
vie,
d'une
vue
sur
la
mer
We
dream
of
money,
of
love,
of
a
beautiful
life,
of
an
ocean
view
Pouvoir
s'envoler
d'un
coup
To
be
able
to
fly
away
suddenly
Du
lilas,
des
dunes
sur
ma
terre
Lilac,
dunes
on
my
land
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Doyen
Альбом
IMPAR
дата релиза
09-06-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.