Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wir
haben
unter
uns
einen
kleinen
Geisteskranken...
We
have
among
us
a
little
madman...
Ja
e
inen
nur
einen...
Yes,
only
one...
Aber
irgendwann
hatte
er
auch
mal
etwas
im
Schädel
But
at
some
point
he
also
had
something
in
his
skull
Und
dudelte
und
dudelte
ein
Stück
vor
sich
hin
vor
sich
hin
And
strummed
and
strummed
a
piece
to
himself,
to
himself
Was
wir
gut
fanden
("seid
ihr
blöd
oder
was?")
...Ja
Ja
What
we
liked
("are
you
stupid
or
what?")
...Yes
Yes
Er
nannte
dieses
Stück
ganz
einfach
Döditz
He
simply
called
this
piece
Döditz
Was
soviel
bedeutet
wie:
Dödel
Dussel
dödelt
Which
means:
Dödel
Dussel
dödelt
Dazu
ist
es
aber
von
Notwendigkeit
mitzuschreien
und
mit
zu
klatschen
But
for
that
it
is
necessary
to
shout
along
and
clap
along
Sich
auf
den
Boden
zu
schmeißen,
die
Portemonnaies
in
die
Höhe
zu
schmeißen
To
throw
yourself
on
the
ground,
to
throw
your
wallets
up
in
the
air
Die
Kinder
den
Burggraben
runter
zu
schmeißen
und
uns
hier
eine
Palette
dunkles
Hefeweizen
herzustellen
To
throw
the
children
down
the
moat
and
to
bring
us
a
pallet
of
dark
wheat
beer
here
Ich
muss
aber
dazusagen
ich
bin
es
nicht
But
I
have
to
say
it's
not
me
Bei
diesem
Stücklein
wird
Dr.
Pymonte
gar
selbst
In
this
little
piece,
Dr.
Pymonte
even
makes
a
fool
of
himself
Etwas
Schabernack
mit
euch
treiben
Play
a
little
prank
with
you
Und
zwar
diese
hölzerne
kleine
Rassel
in
die
höhe
heben
And
that
is
to
raise
this
little
wooden
rattle
on
high
Die
ich
mir
hoffentlich
nicht
an
meinem
dähmlichen
Schädel
schlagen
werde
Which
I
hope
I
won't
hit
on
my
stupid
head
Und
wenn
sich
dieses
Ding
dreht
un
d
ohrenbeteubenden
Krach
erzeugt
And
when
this
thing
spins
and
makes
a
deafening
noise
Ist
es
von
überaus
notwendiger
Notwendigkeit,
dass
ihr
alle
gemeinsam
It
is
of
utmost
necessity
that
you
all
scream
together
Inbrünstig
mit
uns
schreit,
ich
probier
es
einmal
aus...
Fervently
with
us,
I'll
try
it
out
once...
MENSCH
wollt
ihr
uns
verarschen
oder
was?
MAN
do
you
want
to
piss
us
off
or
what?
Das
muss
inbrünstig
kommen
mit
Schaum
vor
dem
Maul
That
must
come
fervently
with
foam
at
the
mouth
Die
Schleuche
am
Hals
müssen
raustreten,
die
Augen
hervorquellen
The
sluices
on
the
neck
must
burst
out,
the
eyes
must
bulge
out
Und
möglichst
sollte
man
sich
dabei
am
Boden
wälzen
indem
man
sich
And
if
possible,
one
should
roll
around
on
the
ground,
letting
oneself
Schlagartig
auf
den
Meniskus
fallen
lässt
und
einen
spitzen
Stein
später
hervorzieht
Suddenly
fall
on
the
meniscus
and
pulling
out
a
sharp
stone
later
Also
nochmal
und...
Ja...
Ja
So
once
more
and...
Yes...
Yes
Die
Herrschaften
da
hinten
könnten
auch
mal
ein
bischen
Zähne
zeigen
The
gentlemen
in
the
back
there
could
also
show
their
teeth
a
little
Und
vorallem
die
Hände
aus
den
Taschen
nehmen,
dass
könte
nämlich
And
above
all,
take
your
hands
out
of
your
pockets,
that
could
namely
Beim
klatschen
sehr
sehr
wehtun
When
clapping
very
very
hurtful
Und
wenn
ich
meine
dusslich
dähmliche
Hand
von
unten
nach
oben
hebe...
And
when
I
lift
my
stupid,
stupid
hand
from
the
bottom
up...
Das
habe
ich
schon
begriffen
also
kann
ich
nich
der
Geisteskranke
sein
I
have
already
understood
that,
so
I
can't
be
the
madman
Dann
sollte
von
euch
ein
la
utes
Oho
ertönen,
das
probieren
wir
auch
einmal
aus...
Then
a
loud
Oho
should
sound
from
you,
we'll
try
that
out
too...
Wenn
die
Westkurve
dort
hinten
auch
nur
etwas
mitmachen
würde,
würden
wir
uns
sehr
freuen
If
the
West
Curve
back
there
would
just
join
in
a
little
bit,
we
would
be
very
happy
Denn
schwarz
hören
und
sehen
kommt
teuer
zu
stehen
Because
black
hearing
and
seeing
is
expensive
Und
nochmal
alle
zusammen...
Applaus!
And
one
more
time
all
together...
Applause!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Rhein Michael, Lange Sebastian, Lutter Kay, Pfeiffer Boris, Strugala Andre, Zorzytzky Marco
Альбом
Hameln
дата релиза
01-01-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.