Текст и перевод песни In Flames - Varmlandsvisan (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Varmlandsvisan (live)
Песня Вермланда (живьём)
Ack,
Värmeland,
du
sköna,
du
härliga
land!
Ах,
Вермланд,
ты
прекрасен,
ты
дивный
край!
Du
krona
för
Svea
rikes
länder!
Венец
ты
шведского
королевства!
Ja,
om
jag
komme
mitt
i
det
förlovade
land,
И
если
б
я
вдруг
оказался
в
земле
обетованной,
till
Värmland
jag
ändå
återvänder.
в
Вермланд
я
всё
равно
вернусь,
моя
родная.
Ja,
där
vill
jag
leva,
ja,
där
vill
jag
dö.
Здесь
я
хочу
жить,
здесь
я
хочу
умереть.
Om
en
gång
ifrån
Värmland
jag
tager
mig
en
mö,
Если
когда-нибудь
из
Вермланда
я
решусь
уехать,
så
vet
jag
att
aldrig
jag
mig
ångrar.
то
знаю,
что
никогда
не
пожалею
об
этом,
поверь.
Ja,
när
du
en
gång
skall
bort
och
gifta
dig,
min
vän,
Да,
когда
ты,
моя
милая,
пойдешь
под
венец,
då
skall
du
till
Värmeland
fara;
тогда
тебе
нужно
в
Вермланд
ехать;
där
finnes
nog
Guds
gåvor
med
flickor
kvar
igen,
там
ещё
много
Божьих
даров
– девушек
не
счесть,
och
alla
ä'
de
präktiga
och
rara.
и
все
они
чудесны
и
прелестны.
Men
friar
du
där,
så
var
munter
och
glad!
Но
если
будешь
свататься
там,
будь
весел
и
рад!
Ty
muntra
gossar
vilja
Värmlandsflickorna
ha;
Ведь
вермландские
девушки
любят
весёлых
ребят;
de
sorgsna
- dem
ge
de
på
båten.
а
грустных
- отправляют
восвояси.
Och
Värmelandsgossen,
han
är
så
stolt
och
glad,
А
вермландский
парень,
он
горд
и
смел
всегда,
han
fruktar
för
intet
uti
världen.
ничего
на
свете
он
не
боится.
När
Konungen
bjuder,
då
drager
han
åstad,
Когда
Король
зовёт,
он
идёт
в
поход
тогда,
bland
kulor
och
blixtrande
svärden.
среди
пуль
и
сверкающих
мечей
сразится.
Ja!
Vore
det
Ryssar
till
tusendetal,
Да!
Даже
если
русских
будет
тьма,
han
ej
dem
alla
fruktar,
han
vill
ej
annat
val,
он
их
всех
не
боится,
иного
пути
для
него
нема,
än
dö
eller
segra
med
ära.
чем
умереть
или
победить
с
честью.
Och
skulle
han
ej
strida
med
glädje
och
med
mod,
И
разве
ж
не
будет
он
биться
с
радостью
и
отвагой,
och
livet
sitt
våga,
det
unga?
и
жизнью
своей
рисковать
молодой?
Där
hemma
sitter
moder
och
beder
för
hans
blod,
Ведь
дома
сидит
мать
и
молится
за
него,
med
Bruden,
den
älskade,
unga,
вместе
с
невестой,
любимой,
молодой,
en
Värmelandsflicka,
så
huld
och
så
skön!
вермландской
девушкой,
такой
милой
и
прекрасной!
För
Kung
och
Land
han
strider,
och
hon
skall
bli
hans
lön,
За
Короля
и
Родину
он
сражается,
и
она
станет
его
наградой
чудесной,
Ho
kan
honom
då
övervinna?
кто
ж
его
тогда
сможет
победить,
моя
прелестная?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PD TRADITIONAL, EGON BLANK TOMAS, JESPER KLAS ANDERSSON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.