In-s - Ouvre les yeux - перевод текста песни на немецкий

Ouvre les yeux - In-sперевод на немецкий




Ouvre les yeux
Öffne die Augen
Pourquoi t'ouvres pas les yeux? Qu'est-ce tu fous dans l'noir?
Warum öffnest du deine Augen nicht? Was machst du im Dunkeln?
J'croyais pas qu'j'valais mieux, mais j'mérite pas même un regard
Ich dachte nicht, dass ich besser wäre, aber ich verdiene nicht mal einen Blick.
J'comprends l'besoin d'sommeil, ça empêche pas d'tourner la Terre
Ich verstehe das Bedürfnis nach Schlaf, das hindert die Erde nicht daran, sich zu drehen.
Mais tu as pourtant éteint l'Soleil juste en fermant les paupières
Aber du hast die Sonne ausgelöscht, nur indem du deine Augenlider geschlossen hast.
C'est quand qu'le jour se lève, hein? Qui les comptera?
Wann geht der Tag auf, he? Wer wird sie zählen?
Dis-moi, tu fais quel genre de rêves
Sag mir, was für Träume hast du?
? Et puis pourquoi tu m'réponds pas?
Und warum antwortest du mir nicht?
Dur est l'constat, tu crois qu'j'dois endurer tout ça?
Die Feststellung ist hart, glaubst du, ich muss das alles ertragen?
Mais qui c'est qu'impose les règles? Moi, j'ai pas signé d'contrat
Aber wer legt die Regeln fest? Ich habe keinen Vertrag unterschrieben.
Ouvre les yeux, s'te plaît, les choses veulent que tu les voies
Öffne deine Augen, bitte, die Dinge wollen, dass du sie siehst.
D'accord tous les quatre soirs, les désaccords puent la castagne
Okay, alle vier Abende stinken die Meinungsverschiedenheiten nach Streit.
Mais qu'importe dans l'état
Aber was macht das schon in diesem Zustand?
Qu'c'est, on est encore dans l'état d'choix
Was, wir sind immer noch im Zustand der Wahl.
Ne ferme pas les volets car des causes valent qu'on tue les toits
Schließe die Fensterläden nicht, denn manche Gründe sind es wert, die Dächer zu zerstören.
Et tu fais quoi, là? Ok, les gouttes pleuvent
Und was machst du da? Okay, die Tropfen regnen.
Les rires souffrent d'être peu, les ailes plient sous les coups d'feu
Das Lachen leidet darunter, wenig zu sein, die Flügel knicken unter den Schüssen ein.
Mais les loquets n'aident ou n'peuvent rêver bloquer l'eau du fleuve
Aber die Riegel helfen nicht oder können nicht davon träumen, das Flusswasser zu blockieren.
La nuit couvre les cieux mais, j't'en prie, ouvre les yeux
Die Nacht bedeckt den Himmel, aber, ich bitte dich, öffne deine Augen.
Regarde c'que tu laisses sur l'quai d'la gare
Schau, was du am Bahnsteig zurücklässt.
C'est pas juste des bagarres et, si tu restes, je baisse ma garde
Es sind nicht nur Schlägereien, und wenn du bleibst, lasse ich meine Deckung fallen.
J'veux plus qu'on s'fritte, c'est qu'avec l'âge la vie s'complique
Ich will nicht mehr, dass wir uns streiten, mit dem Alter wird das Leben kompliziert.
Et puis ma rage a vite compris que
Und dann hat meine Wut schnell begriffen, dass
C'est tout seul qu'le p'tit con s'flique
der kleine Idiot ganz alleine abhaut.
Ouvre les yeux, regarde-moi, j'suis devenu grand
Öffne deine Augen, sieh mich an, ich bin erwachsen geworden.
J'sais qu'j'serai jamais heureux, mais ça ira, j'le veux plus tant
Ich weiß, dass ich nie glücklich sein werde, aber es wird schon gehen, ich will es nicht mehr so sehr.
Et puis, les vœux, j'ai bien compris qu'c'était du vent
Und was Wünsche angeht, habe ich verstanden, dass sie nur Wind sind.
Alors j'essaye de faire au mieux, même si c'est jamais évident
Also versuche ich, mein Bestes zu geben, auch wenn es nie einfach ist.
Ouvre les yeux, regarde-moi, j'fais du vélo sans les mains
Öffne deine Augen, sieh mich an, ich fahre Fahrrad ohne Hände.
Je tends les deux, j'marche droit, ou bien je sais les souiller, moi
Ich strecke beide aus, ich gehe aufrecht, oder ich weiß, wie man sie beschmutzt.
J'ai scellé, sous mes doigts, mes sales et trop laids choix
Ich habe unter meinen Fingern meine schmutzigen und zu hässlichen Entscheidungen besiegelt.
J'ai même dé-soûlé, vois comme j'essaye d'larguer tous mes poids
Ich habe sogar ausgenüchtert, sieh, wie ich versuche, all meine Lasten abzuwerfen.
Pas d'tente à la belle étoile, mes attentes à la baisse
Kein Zelt unter den Sternen, meine Erwartungen sinken.
De l'absence à la pelle et toi qu'on absente à la bêche
Abwesenheit in Hülle und Fülle und dich, die man mit der Schaufel entfernt.
J'rappe sans l'goût d'éclate de mes quatre cent coups d'éclats
Ich rappe ohne den Geschmack von Ausbrüchen meiner vierhundert Glanzleistungen.
Ton état coupe les pattes, mes couplets partent en: "J'voulais pas"
Dein Zustand schneidet mir die Beine ab, meine Strophen beginnen mit: "Ich wollte nicht".
Ouvre les yeux, t'es pas mort, tu peux pas partir comme ça
Öffne deine Augen, du bist nicht tot, du kannst nicht einfach so gehen.
J'ai toujours dit qu't'étais fort,
Ich habe immer gesagt, dass du stark bist,
Putain, les hommes forts, ça meurt pas
verdammt, starke Frauen sterben nicht.
Y'a trop d'choses que t'emmènes, puis tu sais qu'les tombes se perdent
Es gibt zu viele Dinge, die du mitnimmst, und du weißt, dass Gräber verloren gehen.
Alors, la faucheuse, on l'emmerde,
Also, die Sense, die geht uns am Arsch vorbei,
Autant qu'les mecs des pompes funèbres
genauso wie die Typen von der Bestattung.
C'est qui, l'décisionnaire, hein? Qui décide? Et même
Wer ist der Entscheider, he? Wer entscheidet? Und selbst
Pendant qu'mes yeux pissaient
während meine Augen
D'l'eau d'mer digne de L'Odyssée d'Homère
Meerwasser pissten, das Homers Odyssee würdig wäre,
Que, quelles que soient l'épaisse écume ou les pavés qu'on sème
dass, egal wie dick der Schaum oder die Pflastersteine sind, die wir säen,
On pouvait y laisser des plumes sans même déployer ses ailes
man Federn lassen konnte, ohne seine Flügel auszubreiten.
M'oblige pas à t'supplier, oh, j'fige pas l'refus d'plier
Zwing mich nicht, dich anzuflehen, oh, ich erstarre nicht vor der Weigerung, nachzugeben.
Fils pâle s'est vu s'biler tandis qu'le Diable jubilait
Der blasse Sohn sah sich grämen, während der Teufel jubelte.
J'ai pu filer mais les limites se dessinaient au sol, et vite
Ich konnte fliehen, aber die Grenzen zeichneten sich schnell am Boden ab, und
Défilaient les seuls amis, ces souvenirs qui s'éliminent
die einzigen Freunde zogen vorbei, diese Erinnerungen, die sich auflösen.
J'ai frisé le rejet, refusant d'y voir de
Ich habe die Ablehnung gestreift und mich geweigert, von dort aus zu sehen,
Comment se brisaient les reflets dans les miroirs de l'âme
wie die Spiegelbilder in den Spiegeln der Seele zerbrachen.
S'il laisse un vide à faire, dis-moi comment j'admets
Wenn er eine Leere hinterlässt, sag mir, wie ich akzeptiere,
Qu'il est un rideau d'fer qui ne s'ouvrira plus jamais?
dass es ein eiserner Vorhang ist, der sich nie mehr öffnen wird?
Ouvre les yeux
Öffne deine Augen
Pourquoi tu m'réponds pas?
Warum antwortest du mir nicht?
Ouvre les yeux
Öffne deine Augen
Les choses veulent que tu les voies
Die Dinge wollen, dass du sie siehst
Ouvre les yeux
Öffne deine Augen
Pourquoi tu m'réponds pas?
Warum antwortest du mir nicht?
Ouvre les yeux
Öffne deine Augen
Les choses veulent que tu les voies
Die Dinge wollen, dass du sie siehst
Ouvre les yeux
Öffne deine Augen
Tu peux pas partir comme ça
Du kannst nicht einfach so gehen
Ouvre les yeux
Öffne deine Augen
Putain, les hommes forts, ça meurt pas
Verdammt, starke Frauen sterben nicht





Авторы: Dks


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.