In-s - Ouvre les yeux - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни In-s - Ouvre les yeux




Ouvre les yeux
Open Your Eyes
Pourquoi t'ouvres pas les yeux? Qu'est-ce tu fous dans l'noir?
Why don't you open your eyes? What are you doing in the dark?
J'croyais pas qu'j'valais mieux, mais j'mérite pas même un regard
I didn't think I was worth much, but I don't even deserve a glance.
J'comprends l'besoin d'sommeil, ça empêche pas d'tourner la Terre
I understand the need for sleep, it doesn't stop the Earth from turning.
Mais tu as pourtant éteint l'Soleil juste en fermant les paupières
But you still extinguished the sun just by closing your eyelids.
C'est quand qu'le jour se lève, hein? Qui les comptera?
When does the day break, huh? Who's counting?
Dis-moi, tu fais quel genre de rêves
Tell me, what kind of dreams do you have?
? Et puis pourquoi tu m'réponds pas?
And why aren't you answering me?
Dur est l'constat, tu crois qu'j'dois endurer tout ça?
It's a hard truth to swallow, you think I have to endure all this?
Mais qui c'est qu'impose les règles? Moi, j'ai pas signé d'contrat
But who imposes the rules? I didn't sign any contract.
Ouvre les yeux, s'te plaît, les choses veulent que tu les voies
Open your eyes, please, things want to be seen by you.
D'accord tous les quatre soirs, les désaccords puent la castagne
Alright, every four nights, disagreements stink of a fight.
Mais qu'importe dans l'état
But no matter the state
Qu'c'est, on est encore dans l'état d'choix
We're still in a state of choice.
Ne ferme pas les volets car des causes valent qu'on tue les toits
Don't close the shutters because some causes are worth killing the roofs for.
Et tu fais quoi, là? Ok, les gouttes pleuvent
And what are you doing there? Ok, the drops are falling.
Les rires souffrent d'être peu, les ailes plient sous les coups d'feu
Laughter suffers from being scarce, wings fold under the blows of fire.
Mais les loquets n'aident ou n'peuvent rêver bloquer l'eau du fleuve
But the locks can't or won't be able to block the water of the river.
La nuit couvre les cieux mais, j't'en prie, ouvre les yeux
Night covers the sky, but please, open your eyes.
Regarde c'que tu laisses sur l'quai d'la gare
Look at what you're leaving on the platform.
C'est pas juste des bagarres et, si tu restes, je baisse ma garde
It's not just fights, and if you stay, I'll lower my guard.
J'veux plus qu'on s'fritte, c'est qu'avec l'âge la vie s'complique
I don't want us to fight anymore, it's just that life gets complicated with age.
Et puis ma rage a vite compris que
And then my rage quickly understood that
C'est tout seul qu'le p'tit con s'flique
The little idiot gets into trouble on his own.
Ouvre les yeux, regarde-moi, j'suis devenu grand
Open your eyes, look at me, I've grown up.
J'sais qu'j'serai jamais heureux, mais ça ira, j'le veux plus tant
I know I'll never be happy, but it's okay, I don't want it that much anymore.
Et puis, les vœux, j'ai bien compris qu'c'était du vent
And then, the wishes, I understood that it was all just wind.
Alors j'essaye de faire au mieux, même si c'est jamais évident
So I try to do my best, even if it's never obvious.
Ouvre les yeux, regarde-moi, j'fais du vélo sans les mains
Open your eyes, look at me, I'm riding a bike with no hands.
Je tends les deux, j'marche droit, ou bien je sais les souiller, moi
I hold out both, I walk straight, or else I know how to soil them, me.
J'ai scellé, sous mes doigts, mes sales et trop laids choix
I have sealed, under my fingers, my dirty and too ugly choices.
J'ai même dé-soûlé, vois comme j'essaye d'larguer tous mes poids
I even sobered up, see how I try to let go of all my burdens.
Pas d'tente à la belle étoile, mes attentes à la baisse
No tent under the stars, my expectations are lowered.
De l'absence à la pelle et toi qu'on absente à la bêche
From absence to the grave and you, absent from my pleas.
J'rappe sans l'goût d'éclate de mes quatre cent coups d'éclats
I rap without the taste of brilliance of my four hundred outbursts.
Ton état coupe les pattes, mes couplets partent en: "J'voulais pas"
Your state cuts off my legs, my verses go off on: "I didn't want to."
Ouvre les yeux, t'es pas mort, tu peux pas partir comme ça
Open your eyes, you're not dead, you can't leave like this.
J'ai toujours dit qu't'étais fort,
I always said you were strong,
Putain, les hommes forts, ça meurt pas
Damn it, strong men don't die.
Y'a trop d'choses que t'emmènes, puis tu sais qu'les tombes se perdent
There are too many things you're taking with you, and you know graves get lost.
Alors, la faucheuse, on l'emmerde,
So, the grim reaper, we don't give a damn,
Autant qu'les mecs des pompes funèbres
As much as the guys from the funeral homes.
C'est qui, l'décisionnaire, hein? Qui décide? Et même
Who's the decision-maker, huh? Who decides? And even
Pendant qu'mes yeux pissaient
While my eyes were pissing
D'l'eau d'mer digne de L'Odyssée d'Homère
Sea water worthy of Homer's Odyssey.
Que, quelles que soient l'épaisse écume ou les pavés qu'on sème
That, no matter how thick the foam or the cobblestones we sow,
On pouvait y laisser des plumes sans même déployer ses ailes
We could leave feathers there without even spreading our wings.
M'oblige pas à t'supplier, oh, j'fige pas l'refus d'plier
Don't make me beg you, oh, I'm not freezing the refusal to bend.
Fils pâle s'est vu s'biler tandis qu'le Diable jubilait
Pale son saw himself get screwed while the Devil rejoiced.
J'ai pu filer mais les limites se dessinaient au sol, et vite
I was able to run away but the limits were drawn on the ground, and quickly.
Défilaient les seuls amis, ces souvenirs qui s'éliminent
The only friends were fading away, those memories that are being erased.
J'ai frisé le rejet, refusant d'y voir de
I brushed aside the rejection, refusing to see it there.
Comment se brisaient les reflets dans les miroirs de l'âme
How the reflections were breaking in the mirrors of the soul.
S'il laisse un vide à faire, dis-moi comment j'admets
If it leaves a void to fill, tell me how do I admit
Qu'il est un rideau d'fer qui ne s'ouvrira plus jamais?
That it's an iron curtain that will never open again?
Ouvre les yeux
Open your eyes.
Pourquoi tu m'réponds pas?
Why aren't you answering me?
Ouvre les yeux
Open your eyes.
Les choses veulent que tu les voies
Things want to be seen by you.
Ouvre les yeux
Open your eyes.
Pourquoi tu m'réponds pas?
Why aren't you answering me?
Ouvre les yeux
Open your eyes.
Les choses veulent que tu les voies
Things want to be seen by you.
Ouvre les yeux
Open your eyes.
Tu peux pas partir comme ça
You can't leave like this.
Ouvre les yeux
Open your eyes.
Putain, les hommes forts, ça meurt pas
Damn it, strong men don't die.





Авторы: Dks


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.