Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Ramito de Violetas
Ein Sträußchen Veilchen
Era
feliz
en
su
matrimonio
Sie
war
glücklich
in
ihrer
Ehe
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Auch
wenn
ihr
Mann
der
Teufel
höchstpersönlich
war
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
Der
Mann
hatte
ein
bisschen
schlechte
Laune
Y
ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
Und
sie
beschwerte
sich,
dass
er
nie
zärtlich
war
Desde
hace
ya
más
de
tres
años
Seit
nun
schon
mehr
als
drei
Jahren
Recibe
cartas
de
un
extraño
Erhält
sie
Briefe
von
einem
Fremden
Cartas
llenas
de
poesía
Briefe
voller
Poesie
Que
le
han
devuelto
la
alegría
Die
ihr
die
Freude
zurückgegeben
haben
Quien
le
escribía
versos,
dime
quien
era
Wer
schrieb
ihr
Verse,
sag
mir
wer
war
es
Quien
le
mandaba
flores
por
primavera
Wer
schickte
ihr
im
Frühling
Blumen
Quien
cada
nueve
de
noviembre
Wer
jedes
Jahr
am
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Ihr
einen
kleinen
Strauß
Veilchen
schickte
A
veces
sueña
y
se
imagina
Manchmal
träumt
sie
und
stellt
sich
vor
Cómo
será
aquel
que
tanto
la
estima
Wie
derjenige
wohl
ist,
der
sie
so
sehr
liebt
Sería
un
hombre
más
fiel
de
pelo
cano
Es
wäre
ein
treuerer
Mann
mit
grauem
Haar
Sonrisa
abierta
y
ternura
en
sus
manos
Offenem
Lächeln
und
Zärtlichkeit
in
seinen
Händen
No
sabe
quien
sufre
en
silencio
Sie
weiß
nicht,
wer
im
Stillen
leidet
Quien
puede
ser
su
amor
secreto
Wer
ihr
heimlicher
Liebhaber
sein
könnte
Y
vive
así
de
día
en
día
Und
so
lebt
sie
von
Tag
zu
Tag
Con
la
ilusión
de
ser
querida
Mit
der
Hoffnung,
geliebt
zu
werden
Quien
le
escribía
versos,
dime
quien
era
Wer
schrieb
ihr
Verse,
sag
mir
wer
war
es
Quien
le
mandaba
flores
por
primavera
Wer
schickte
ihr
im
Frühling
Blumen
Quien
cada
nueve
de
noviembre
Wer
jedes
Jahr
am
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Ihr
einen
kleinen
Strauß
Veilchen
schickte
Y
cada
tarde
al
volver
su
esposo
Und
jeden
Abend,
wenn
ihr
Mann
zurückkehrt
Cansado
del
trabajo
el
la
mira
de
reojo
Müde
von
der
Arbeit,
sieht
er
sie
aus
dem
Augenwinkel
an
No
dice
nada
porque
lo
sabe
todo
Er
sagt
nichts,
weil
er
alles
weiß
Sabe
que
es
feliz,
así
de
cualquier
modo
Er
weiß,
dass
sie
glücklich
ist,
so
oder
so
Porque
él
es
quién
le
escribe
versos
Denn
er
ist
es,
der
ihr
Verse
schreibt
Él
es
su
amante,
su
amor
secreto
Er
ist
ihr
Geliebter,
ihr
heimlicher
Liebhaber
Y
ella
que
no
sabe
nada
Und
sie,
die
nichts
weiß
Mira
a
su
marido
y
luego
calla
Sieht
ihren
Mann
an
und
schweigt
dann
Quien
te
escribía
a
ti
versos,
dime
niña
quien
era
Wer
schrieb
dir
Verse,
sag
mir,
wer
war
es
Quien
te
mandaba
flores
por
primavera
Wer
schickte
dir
im
Frühling
Blumen
Quien
cada
nueve
de
noviembre
Wer
jedes
Jahr
am
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Dir
einen
kleinen
Strauß
Veilchen
schickte
De,
de
violetas,
de
violetas
Veilchen,
Veilchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evangelina Sobredo Galanes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.