Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Galileo (Live: Shoreline Amphitheatre, USA 2/10/94)
Galileo (Live: Shoreline Amphitheatre, USA 2/10/94)
Galileo's
head
was
on
the
block
Galileos
Haupt
lag
auf
dem
Block
The
crime
was
looking
up
the
truth
Das
Verbrechen
war,
die
Wahrheit
zu
suchen
And
as
the
bombshells
of
my
daily
fears
explode
Und
während
die
Bomben
meiner
täglichen
Ängste
explodieren
I
try
to
trace
them
to
my
youth
Versuche
ich,
sie
bis
zu
meiner
Jugend
zurückzuverfolgen
And
then
you
had
to
bring
up
reincarnation
Und
dann
musstest
du
von
Reinkarnation
reden
Over
a
couple
of
beers
the
other
night
Über
ein
paar
Bier
neulich
nacht
And
now
I'm
serving
time
for
mistakes
Und
jetzt
sitze
ich
meine
Strafe
ab
für
Fehler
Made
by
another
in
another
lifetime
Die
ein
anderer
in
einem
anderen
Leben
beging
How
long
'til
my
soul
gets
it
right?
Wie
lange,
bis
meine
Seele
es
richtig
macht?
Can
any
human
being
ever
reach
that
kind
of
light?
Kann
irgendein
Mensch
jemals
dieses
Licht
erreichen?
I
call
on
the
resting
soul,
of
Galileo
Ich
rufe
die
ruhende
Seele
Galileos
an
King
of
night
vision,
king
of
insight
König
der
Nachtsicht,
König
der
Einsicht
And
then
I
think
about
my
fear
of
motion
Und
dann
denke
ich
an
meine
Angst
vor
Bewegung
Which
I
never
could
explain
Die
ich
nie
erklären
konnte
Some
other
fool
across
the
ocean
years
ago
Irgendein
anderer
Narr
überm
Ozean
vor
Jahren
Must
have
crashed
his
little
airplane
Muss
wohl
sein
kleines
Flugzeug
abgestürzt
haben
How
long
'til
my
soul
gets
it
right?
Wie
lange,
bis
meine
Seele
es
richtig
macht?
Could
any
human
being
ever
reach
that
kind
of
light?
Kann
irgendein
Mensch
jemals
dieses
Licht
erreichen?
I
call
on
the
resting
soul,
of
Galileo
Ich
rufe
die
ruhende
Seele
Galileos
an
King
of
night
vision,
king
of
insight
König
der
Nachtsicht,
König
der
Einsicht
I'm
not
making
a
joke,
Ich
mache
keinen
Scherz,
You
know
me,
I
take
everything
so
seriously
Du
kennst
mich,
ich
nehme
alles
so
ernst
If
we
wait
for
the
time
'til
all
souls
get
it
right
Wenn
wir
warten,
bis
alle
Seelen
es
richtig
machen
Then
at
least
I
know
there'll
be
no
nuclear
annihilation
Dann
weiß
ich
wenigstens,
dass
es
in
meiner
Zeit
keinen
Atomkrieg
gibt
In
my
lifetime,
I'm
still
not
right
In
meinem
Leben
habe
ich
es
immer
noch
nicht
geschafft
I
offer
thanks
to
those
before
me
Ich
danke
denen
vor
mir
That's
all
I've
got
to
say
Mehr
habe
ich
nicht
zu
sagen
'Cause
maybe
you
squandered
big
bucks
in
your
lifetime
Denn
vielleicht
hast
du
in
deinem
Leben
viel
verschwendet
Now
i
have
to
pay...
Jetzt
muss
ich
dafür
zahlen...
But
then
again
it
feels
like
some
sort
of
inspiration
Aber
andererseits
fühlt
es
sich
wie
eine
Art
Inspiration
an
To
let
the
next
life
off
the
hook
Das
nächste
Leben
davonkommen
zu
lassen
But
she'll
say
"look
what
I
had
to
overcome
from
my
last
life
Aber
sie
wird
sagen:
"Schau,
was
ich
aus
meinem
letzten
Leben
überwinden
musste"
I
think
I'll
write
a
book!"
Ich
glaube,
ich
schreibe
ein
Buch!"
How
long
'til
my
soul
gets
it
right?
Wie
lange,
bis
meine
Seele
es
richtig
macht?
Can
any
human
being
ever
reach
the
highest
light?
Kann
irgendein
Mensch
jemals
das
höchste
Licht
erreichen?
Except
for
(the
resting
soul)
Galileo,
God
rest
his
soul
(of
Galileo)
Außer
(der
ruhenden
Seele)
Galileo,
Gott
hab
ihn
selig
(von
Galileo)
King
of
night
vision,
king
of
insight...
König
der
Nachtsicht,
König
der
Einsicht...
How
long...?
(until
my
soul
gets
it
right)
Wie
lange...?
(bis
meine
Seele
es
richtig
macht)
('Til
we
reach
the
highest
light)
(Bis
wir
das
höchste
Licht
erreichen)
How
long...?
('til
my
soul
gets
it
right)
Wie
lange...?
(bis
meine
Seele
es
richtig
macht)
('Til
we
reach
the
highest
light)
('Til
wir
das
höchste
Licht
erreichen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emily Ann Saliers, EMILY ANN SALIERS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.