Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chevauchée des champs de blé
Der Ritt durch die Weizenfelder
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Les
chevaux
au
galop
on
les
retient
vers
les
champs
de
blé
Die
Pferde
im
Galopp,
wir
halten
sie
zurück
Richtung
Weizenfeld
Prends
mon
chemin
enfin
en
chevauchée
des
étriers
Nimm
endlich
meinen
Weg,
im
Ritt
der
Steigbügel
On
les
retient
Wir
halten
sie
zurück
Prends
mon
chemin,
mon
chemin
Nimm
meinen
Weg,
meinen
Weg
C'est
un
jour
impudique
Es
ist
ein
unverschämter
Tag
Et
qui
jette
toutes
ces
idées
imaginaires
Der
all
diese
imaginären
Gedanken
wirft
L'emprise
à
sa
poursuite
Die
Jagd
in
seinem
Griff
Incertaine
quand
on
voit
le
ciel
à
l'envers
Ungewiss,
wenn
man
den
Himmel
verkehrt
sieht
Entre
moi,
entre
toi
Zwischen
mir,
zwischen
dir
Ta
langue
de
fer
ou
langue
au
chat,
non
ta
langue
Deine
eiserne
Zunge
oder
Katzenspiel,
nein,
deine
Zunge
Entre
toi,
entre
moi
Zwischen
dir,
zwischen
mir
L'amour
nouveau
qui
est
tout
là-haut
et
pour
bientôt
Die
neue
Liebe,
die
ganz
oben
ist
und
bald
kommt
Tout
là-haut,
mais
les
chevaux
au
galop
Ganz
oben,
doch
die
Pferde
im
Galopp
Mais
les
chevaux,
oh-oh,
oh-oh-oh
Doch
die
Pferde,
oh-oh,
oh-oh-oh
Ton
allure
est
farouche
Deine
Art
ist
wild
Et
je
suce
ton
pouce
et
tes
taches
de
rousseur
Und
ich
sauge
an
deinem
Daumen
und
Sommersprossen
À
travers
les
caresses
Durch
die
Zärtlichkeiten
Elle
est
belle
et
féroce
et
forcément
cruelle
Sie
ist
schön
und
wild
und
zwangsläufig
grausam
Gare
à
toi,
gare
à
moi
Vorsicht
dir,
Vorsicht
mir
Ta
langue
de
fer
ou
langue
au
chat,
non
ta
langue
Deine
eiserne
Zunge
oder
Katzenspiel,
nein,
deine
Zunge
Gare
à
moi,
gare
à
toi
Vorsicht
mir,
Vorsicht
dir
L'amour
en
vain
dont
je
suis
atteint
Die
vergebene
Liebe,
die
mich
erfasst
Et
sur
tes
reins
à
quatre
mains
je
te
rejoins
Und
an
deinen
Hüften
mit
vier
Händen
treffe
ich
dich
En
chemin,
je
te
rejoins
Auf
dem
Weg
treffe
ich
dich
Donne-moi
la
séduction
Gib
mir
die
Verführung
Prends
mon
chemin
enfin
en
chevauchées
des
étriers
Nimm
endlich
meinen
Weg,
im
Ritt
der
Steigbügel
Les
chevaux
au
galop,
on
les
retient
sur
les
champs
de
blé
Die
Pferde
im
Galopp,
wir
halten
sie
zurück
über
Weizenfelder
On
les
retient
Wir
halten
sie
zurück
On
les
retient
à
quatre
mains
Wir
halten
sie
mit
vier
Händen
zurück
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leteurtre Dominiq Nicolas, Nicolas Sirchis
Альбом
Unita
дата релиза
19-02-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.