Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les tzars - Version Maxi
Die Zaren - Maxi Version
Dans
une
maison
close
In
einem
Freudenhaus
On
les
retrouve
chacun
dans
leur
chambre
Sie
finden
sich
alle
in
ihren
Zimmern
Comme
des
fauves
Wie
Raubtiere
Un
secrétaire
d'état,
une
eurasienne
Ein
Staatssekretär,
eine
Eurasierin
Les
cosaques
attaquent
Natacha!
Die
Kosaken
greifen
Natascha
an!
Le
vice-consul
préfère
les
coups
de
fouet
Der
Vizekonsul
bevorzugt
die
Peitschenhiebe
Une
bûdha
affaire
qui
va
éclater
Eine
Budda-Affäre,
die
explodieren
wird
Mais
qui
a
fait
tuer
Léon
Trotsky?
Aber
wer
ließ
Leo
Trotzki
töten?
Les
yankees
s'amusent
à
Varsovie
Die
Yankees
amüsieren
sich
in
Warschau
Elle
en
veut
aux
tzars
Sie
will
die
Zaren
Et
1 et
3 et
4 au
placard!
Und
1 und
3 und
4 in
den
Schrank!
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire!
Ein
5 bis
7 in
Atem
als
Erinnerung!
Ouh
wah
ouh
wah
ouh
wah
oh
la
la!
Ouh
wah
ouh
wah
ouh
wah
oh
la
la!
Et
che
et
che
et
che
guevara!
Und
che
und
che
und
che
guevara!
Les
tyrans
et
leurs
femmes
ne
sortent
plus
Die
Tyrannen
und
ihre
Frauen
gehen
nicht
mehr
raus
Sans
un
garde
du
corps
Ohne
Leibwächter
Les
tzars
ont
l'habitude
des
marées
noires
Die
Zaren
sind
schwarze
Flut
gewohnt
Et
la
solitude
d'un
guépard
Und
die
Einsamkeit
eines
Geparden
Louis
la
Voyelle
préfère
les
bottes
en
cuir
Louis
der
Vokal
bevorzugt
Lederstiefel
Ca
lui
rappelle
quelquefois
son
empire;
Es
erinnert
ihn
manchmal
an
sein
Reich;
Et
aussi
l'ambassadeur
du
Japon
Und
auch
der
Botschafter
aus
Japan
Et
ses
mauvaises
fréquentations.
Und
seine
schlechten
Umgänge.
La
Révolution!
Revolution!
Et
1 et
3 et
4 au
placard!
Und
1 und
3 und
4 in
den
Schrank!
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire!
Ein
5 bis
7 in
Atem
als
Erinnerung!
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix!
Aber
sollen
sie
uns
in
Ruhe
lassen!
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
pour
toujours!
pour
toujours!
Aber
sollen
sie
uns
für
immer
in
Ruhe
lassen!
Für
immer!
Le
vice-consul
préfère
les
coups
de
fouet
Der
Vizekonsul
bevorzugt
die
Peitschenhiebe
Une
bûdha
affaire
qui
va
éclater
Eine
Budda-Affäre,
die
explodieren
wird
Bande
à
part
ils
ont
fait
des
pays
maudits
Bande
à
part,
sie
schufen
verfluchte
Länder
Où
même
les
chats
ne
sont
plus
polis
Wo
selbst
Katzen
nicht
mehr
höflich
sind
Ils
ont
tous
la
peur
d'une
révolution
Sie
alle
fürchten
die
Revolution
Ou
alors
d'un
camp
de
rééducation
Oder
sonst
ein
Umerziehungslager
Une
révolution
des
révolutions
Eine
Revolution
der
Revolutionen
Une
étoile
rouge
apparaît
dans
le
train
Ein
roter
Stern
erscheint
im
Zug
C'est
la
chinoise
qui
sourit
pour
mémoire
Es
ist
die
Chinesin,
die
lächelnd
erinnert
Elle
a
pris
les
armes
face
à
son
déclin
Sie
griff
zu
den
Waffen
gegen
ihren
Untergang
Elle
en
veut
aux
tzars!
Sie
will
die
Zaren!
Et
1 et
3 et
4 au
placard!
Und
1 und
3 und
4 in
den
Schrank!
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire!
Ein
5 bis
7 in
Atem
als
Erinnerung!
Ouh!
wah!
ouh!
wah!
ouh!
wah!
oh
la
la!
Ouh!
wah!
ouh!
wah!
ouh!
wah!
oh
la
la!
Et
che
et
che
et
che
guevara!
Und
che
und
che
und
che
guevara!
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix!
Aber
sollen
sie
uns
in
Ruhe
lassen!
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
pour
toujours!
Aber
sollen
sie
uns
für
immer
in
Ruhe
lassen!
Et
bons
baisers
de
partout!
Und
liebe
Grüße
von
überall!
Et
bons
baisers
de
partout
de
partout!
Und
liebe
Grüße
von
überall,
von
überall!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Sirchis, Dominique Leteurtre Nicolas, Dominique Maurice Nicolas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.