Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
une
maison
close,
on
les
retrouve
chacun
dans
leur
chambre
comme
des
fauves
In
einem
Freudenhaus
findet
man
sie
jedes
in
ihrem
Zimmer
wie
Raubtiere
Un
secrétaire
d'État,
une
eurasienne,
les
cosaques
attaquent
Natacha
Ein
Staatssekretär,
eine
Eurasierin,
die
Kosaken
greifen
Natascha
an
Le
vice-consul
préfère
les
coups
de
fouet,
une
bûddha
affaire
qui
va
éclater
Der
Vizekonsul
bevorzugt
die
Peitschenhiebe,
eine
Buddha-Affäre,
die
explodieren
wird
Mais
qui
a
fait
tuer
Léon
Trotsky
Aber
wer
ließ
Leo
Trotzki
ermorden
Les
yankees
s'amusent
à
Varsovie
Die
Yankees
amüsieren
sich
in
Warschau
Elle
en
veut
aux
tzars
Sie
will
es
den
Zaren
heimzahlen
Et
1,
et
3,
et
4 au
placard
Und
1,
und
3,
und
4 in
den
Schrank
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire
Ein
5 bis
7 in
Atem
zur
Erinnerung
Ouh
wah,
ouh
wah,
ouh
wah,
oh
la
la
Ouh
wah,
ouh
wah,
ouh
wah,
oh
la
la
Et
Che,
et
Che,
et
Che
Guevara
Und
Che,
und
Che,
und
Che
Guevara
"Et
caetera"
"Und
so
weiter"
Les
tyrans
et
leurs
femmes
ne
sortent
plus
sans
un
garde
du
corps
qui
témoigne
Die
Tyrannen
und
ihre
Frauen
gehen
nicht
mehr
raus
ohne
Leibwächter,
der
Zeugnis
ablegt
Les
tzars
ont
l'habitude
des
marées
noires
et
la
solitude
d'un
guépard
Die
Zaren
kennen
schwarze
Fluten
und
die
Einsamkeit
eines
Geparden
Louis
la
Voyelle
préfère
les
bottes
en
cuir,
ça
lui
rappelle
quelquefois
son
empire
Louis
der
Vokal
bevorzugt
Lederstiefel,
es
erinnert
ihn
manchmal
an
sein
Reich
Et
aussi
l'ambassadeur
du
Japon
Und
auch
an
den
Botschafter
Japans
Et
ses
mauvaises
fréquentations
Und
seine
schlechten
Umgänge
La
Révolution
Die
Revolution
Et
1,
et
3,
et
4 au
placard
Und
1,
und
3,
und
4 in
den
Schrank
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire
Ein
5 bis
7 in
Atem
zur
Erinnerung
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
Aber
sollen
sie
uns
in
Ruhe
lassen
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
pour
toujours,
pour
toujours
Aber
sollen
sie
uns
für
immer
in
Ruhe
lassen,
für
immer,
für
immer
Le
vice-consul
préfère
les
coups
de
fouet,
une
bûddha
affaire
qui
va
éclater
Der
Vizekonsul
bevorzugt
die
Peitschenhiebe,
eine
Buddha-Affäre,
die
explodieren
wird
Bande
à
part
ils
ont
fait
des
pays
maudits
où
même
les
chats
ne
sont
plus
polis
Bande
à
part,
sie
haben
verfluchte
Länder
geschaffen,
wo
sogar
die
Katzen
nicht
mehr
höflich
sind
Ils
ont
tous
la
peur
d'une
révolution
Sie
alle
fürchten
eine
Revolution
Ou
alors
d'un
camp
de
rééducation
Oder
sonst
ein
Umerziehungslager
Une
révolution
Eine
Revolution
Des
révolutions
Revolutionen
Une
étoile
rouge
apparaît
dans
le
train,
c'est
la
chinoise
qui
sourit
pour
mémoire
Ein
roter
Stern
erscheint
im
Zug,
es
ist
die
Chinesin,
die
lächelnd
erinnert
Elle
a
pris
les
armes
face
à
son
déclin
Sie
griff
zu
den
Waffen
gegenüber
ihrem
Niedergang
Elle
en
veut
aux
tzars
Sie
will
es
den
Zaren
heimzahlen
Et
1,
et
3,
et
4 au
placard
Und
1,
und
3,
und
4 in
den
Schrank
Un
5 à
7 en
haleine
pour
mémoire
Ein
5 bis
7 in
Atem
zur
Erinnerung
Ouh
wah,
ouh
wah,
ouh
wah,
oh
la
la
Ouh
wah,
ouh
wah,
ouh
wah,
oh
la
la
Et
Che,
et
Che,
et
Che
Guevara
Und
Che,
und
Che,
und
Che
Guevara
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
Aber
sollen
sie
uns
in
Ruhe
lassen
Mais
qu'ils
nous
foutent
la
paix
pour
toujours
Aber
sollen
sie
uns
für
immer
in
Ruhe
lassen
Et
bons
baisers
de
partout
Und
herzliche
Grüße
von
überall
Et
bons
baisers
de
partout,
de
partout
Und
herzliche
Grüße
von
überall,
von
überall
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominique Leteurtre Nicolas, Nicolas Sirchis
Альбом
Unita
дата релиза
19-02-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.