Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Situ fósil
In Situ Fossil
Un
ser
ni
vago,
ni
hacendoso
A
being
neither
lazy
nor
industrious,
Divago
y
hacen
dos
"O"
I
wander
and
make
two
"O"s.
Mis
manos,
pa'
observar
la
lejanía
subjetiva
My
hands,
to
observe
the
subjective
distance,
Puede
que
las
retinas
Perhaps
the
retinas
Se
definan
como
el
pozo
Are
defined
as
the
well
Donde
poso
las
miradas
Where
I
lay
my
gazes
Que
hace
tiempo
no
se
miran
That
haven't
looked
at
each
other
for
a
long
time.
Mi
otro
yo
"el
menos
contento"
pienso:
My
other
self,
"the
less
content,"
I
think:
Sostener
el
verso,
ver
someter
al
terso,
To
sustain
the
verse,
to
see
the
smooth
subdued,
Tiendo
a
perder
el
tiempo
I
tend
to
waste
time
Y
no
entender,
es
cierto
And
not
understand,
it's
true.
Pero
de
puro
suponer,
no
supo
hacer
But
from
pure
supposition,
I
didn't
know
how
to
do
Lo
que
exigía
el
vigía
del
templo.
What
the
temple
watchman
demanded.
Me
armo
de
templanza
I
arm
myself
with
temperance,
Tengo
sed,
no
de
venganza
I'm
thirsty,
not
for
revenge.
Se
teje
junto
a
mi
mano
Woven
next
to
my
hand,
La
constancia
nunca
en
vano
Constancy
never
in
vain.
Lucidez
te
imploro
Lucidity,
I
implore
you,
Que
te
asentes
en
mis
poros,
por
osmosis
Settle
into
my
pores,
by
osmosis.
Si
la
voluntad
mañosa
se
hace
fósil
If
the
cunning
will
becomes
a
fossil
Y
apunta
como
un
fusil
al
fácil
dócil
And
points
like
a
rifle
at
the
easy
docile,
Sigo
en
dosificaciones
de
canciones
I
continue
in
doses
of
songs
Para
hacer
lo
posible
To
make
the
possible.
Casi
oscilando
en
el
precipicio
Almost
oscillating
on
the
precipice,
Me
doy
cuenta
que
vale
más
el
alma
I
realize
that
the
soul
is
worth
more
Que
un
vil
vicio.
Than
a
vile
vice.
Más
cortesía
que
amabilidades
More
courtesy
than
kindness,
El
odio
que
su
plaga
expande
The
hatred
that
its
plague
expands,
Y
en
el
under
la
hermandad
And
in
the
underground,
the
brotherhood
Que
arma
habilidades
That
builds
skills,
Que
plasma
mil
rituales,
That
embodies
a
thousand
rituals,
Que
canta
libre
al
intangible,
That
sings
freely
to
the
intangible,
Irascible,
lo
plausible
Irascible,
the
plausible,
Sobre
el
fin
que
vale.
About
the
end
that
matters.
Soy
un
son
de
rebeldía
I
am
a
sound
of
rebellion,
Fue
por
uso
de
razón,
que
al
margen
It
was
by
reason,
that
on
the
margin
Este
guión
confía
un
Feature
This
script
entrusts
a
Feature,
Y
sin
porfía
ni
marketing,
compartimos
la
vida,
And
without
insistence
or
marketing,
we
share
life,
Que
si
no
se
convida,
puede
que
se
quede
That
if
it
is
not
invited,
it
may
remain
En
un
maletin
a
la
deriva,
siga.
In
a
briefcase
adrift,
it
continues.
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Seguía
entre
desiertos
floreciendo.
Still
blooming
among
deserts.
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Preguntaselo
al
fulgor
ejerciendo.
Ask
the
splendor
exercising.
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Relativo
en
los
respiros
en
el
viento.
Relative
in
the
breaths
in
the
wind.
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Medido
en
los
sentidos
descubiertos.
Measured
in
the
senses
discovered.
No
te
pierdas
en
quimeras
Don't
get
lost
in
chimeras,
Aquí
veras
florecer
Here
you
will
see
bloom
Primaveras
en
los
ojos
de
cualquiera
Springs
in
anyone's
eyes,
Siempre
hay
tinta
venidera
y
zapatera.
There
is
always
ink
to
come
and
shoemaker.
Más
allá
de
la
moneda
Beyond
the
coin,
Corazones
y
bóvedas
de
pasiones
Hearts
and
vaults
of
passions.
Ayer
tuve
un
sueño
claro
Yesterday
I
had
a
clear
dream
Mezclado
con
el
dulzor
de
tus
labios
Mixed
with
the
sweetness
of
your
lips
Y
tu
calor
invernal;
por
ti
sigo
sagaz
And
your
winter
warmth;
for
you,
I
remain
sagacious
En
un
zigzaguear
a
raz
de
suelo
In
a
zigzagging
at
ground
level,
El
mismo
que
suelo
narrar
The
same
one
I
usually
narrate
Para
desamarrar
el
consuelo.
To
untie
comfort.
Indicio
acertijo,
mi
vicio
hacer
hip-hop
Clue
riddle,
my
vice
to
make
hip-hop,
Vale
el
mensaje,
pesa
tanto
The
message
is
worth,
it
weighs
so
much
Que
salvando
el
alma,
lo
predijo.
That
saving
the
soul,
he
predicted
it.
Puentes
de
salvia
y
reverentes
Bridges
of
sage
and
reverent
Que
se
calman,
disidentes
That
calm
down,
dissidents
Que
respaldan
lo
que
el
karma
That
support
what
karma
A
voz
alzada
dijo.
Said
aloud.
En
la
calzada
mi
sombra
On
the
road,
my
shadow
Mal
sentada
Fuma
Badly
seated,
smokes
Casi
sin
nada
ni
sol,
Almost
with
nothing
and
no
sun,
Ni
desterrada
luna
Nor
banished
moon.
Piden
cerradas
brumas,
Closed
mists
are
requested,
Siguen
serradas
sumas,
Serrated
sums
continue,
Sobre
la
recta,
contrarresta
On
the
straight,
counteracts
Pinceladas
crudas.
Raw
brushstrokes.
Son
párrafos
como
grafos,
They
are
paragraphs
like
graphs,
Bolígrafos
autóctonos
Native
pens
De
un
Pulir
autónomo
Of
an
autonomous
polishing,
Y
presagios
suelen
surgir
cómodos
And
omens
tend
to
arise
comfortably.
Somos
esa
voz
que
no
cesa
de
unir
cavos
We
are
that
voice
that
does
not
cease
to
unite
ends,
Epílogos
pa'
desmenuzar
la
testa,
testarudo.
Epilogues
to
crumble
the
head,
stubborn.
Esa
herejía
perdía
la
dosis.
That
heresy
lost
the
dose.
Erré,
mesías.
en
dias
y
a
posible
I
erred,
messiah,
in
days
and
possible,
Rebeldía
aprendía
la
consigne
pleitesía
Rebellion
learned
the
slogan
of
obedience
Que
guía
psicosis.
That
guides
psychosis.
Energía
que
guía
a
mi
voz
Energy
that
guides
my
voice,
Si
entendía
la
vía,
fui
dócil.
If
I
understood
the
way,
I
was
docile.
Por
algarabías
a
cada
fría,
to'a
For
gibberish
to
every
cold,
all
Sequia
de
fosil
Fossil
drought
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Seguía
entre
desiertos
floreciendo.
Still
blooming
among
deserts.
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Preguntaselo
al
fulgor
ejerciendo.
Ask
the
splendor
exercising.
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Relativo
en
los
respiros
en
el
viento.
Relative
in
the
breaths
in
the
wind.
Cuanto
tiempo
fue
How
long
has
it
been
Medido
en
los
sentidos
descubiertos.
Measured
in
the
senses
discovered.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.