Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ere the Crimson Dawn
Перед Багровым Рассветом
All
over
the
world
По
всему
миру,
Their
banners
unfurled
Их
знамена
развернуты,
O
mighty
War
Lords!
О,
могучие
Повелители
Войны!
Galèria
restored!
Галерия
восстановлена!
They've
watched
that
darkest
hour
of
night
Они
наблюдали
самый
темный
час
ночи,
Whose
gloom
precedes
the
dawn
of
light
Мрак
которой
предшествует
рассвету,
That
solemn
hour
when
silence,
deep
Тот
торжественный
час,
когда
глубокая
тишина,
Seals
not
the
eyes
of
those
that
weep
Не
смыкает
глаз
тех,
кто
плачет.
The
light
will
die
at
the
end
of
days
Свет
погаснет
в
конце
дней,
Like
shadows
have
the
mighty
passed
away
Словно
тени,
могучие
ушли.
Around
the
world
По
всему
миру,
Their
banners
unfurl
Их
знамена
разворачиваются,
Soon
to
hear
the
shouts
of
war
Скоро
услышим
крики
войны,
Like
the
waves
of
the
tumultuous
sea
Подобно
волнам
бурлящего
моря,
That
break
upon
the
shattered
earth
Что
разбиваются
о
расколотую
землю,
And
quake
the
ground
eternally
И
сотрясают
землю
вечно.
A
swarm
of
the
helpless
enthralled
Рой
беспомощных,
околдованных,
Will
falter,
then
die
and
litter
the
soil
Споткнутся,
умрут
и
усеют
землю.
A
swarm
of
the
helpless
enthralled
Рой
беспомощных,
околдованных,
Will
falter,
then
die
and
litter
the
soil
Споткнутся,
умрут
и
усеют
землю.
They've
watched
that
darkest
hour
of
night
Они
наблюдали
самый
темный
час
ночи,
Whose
gloom
precedes
the
light
Мрак
которой
предшествует
свету.
The
ill-fated
souls
lie
down
in
the
crepuscular
dusk
Несчастные
души
лежат
в
сумеречных
сумерках,
And
with
none
to
make
afraid
И,
никого
не
страшась,
Leaning
calmly
towards
the
river
Спокойно
склоняются
к
реке,
Dimly
gleaming
through
the
shade
Тускло
мерцающей
в
тени.
Death
shall
seem
but
summer
darkness
Смерть
покажется
лишь
летней
тьмой,
For
they
underestimate
the
void,
unknown
Ибо
они
недооценивают
пустоту,
неизвестность,
There
they
shall
merge
into
the
fire
that
is
breaking
from
below
Там
они
сольются
с
огнем,
что
вырывается
снизу.
Mountains
eclipse
the
sky
Горы
затмевают
небо,
The
Kingdom
is
lost
to
the
night
Королевство
потеряно
во
тьме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: edward pickard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.