Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Alazán y el Rojillo
Der Fuchs und der Rotschimmel
Un
19
de
Marzo,
An
einem
19.
März,
Presente
lo
tengo
yo,
Ich
erinnere
mich
genau
daran,
El
Caballo
de
los
pobres,
Das
Pferd
der
Armen,
En
San
Fernando
corrió
lief
in
San
Fernando.
Los
caballos
que
corrieron,
Die
Pferde,
die
liefen,
No
eran
grandes
ni
eran
chicos
Waren
weder
groß
noch
klein:
El
Rocillo
de
los
pobres,
Der
Rotschimmel
der
Armen
Y
el
Alazán
de
los
ricos
Und
der
Fuchs
der
Reichen.
Gritaban
los
de
Mocorito,
Die
aus
Mocorito
riefen,
Con
tal
de
gastar
dinero
Nur
um
Geld
auszugeben:
Aquí
sobran
diez
mil
pesos,
"Hier
sind
zehntausend
Pesos
übrig,
Al
Alazán
por
ligero
Auf
den
Fuchs,
weil
er
schnell
ist!"
Contestan
los
de
Bamoha,
Antworten
die
aus
Bamoha:
Basta
de
tanta
alharaca
"Genug
mit
dem
Getue!
Se
nos
acabo
el
dinero,
Uns
ist
das
Geld
ausgegangen,
Nos
quedan
bueyes
y
vacas
Uns
bleiben
Ochsen
und
Kühe."
Como
a
las
11:40,
Gegen
11:40
Uhr,
Se
arrancan
del
partidero
Starten
sie
vom
Startplatz.
Como
a
las
50
varas,
Nach
etwa
50
Varas,
Se
quedo
atrás
el
ligero
Blieb
der
Schnelle
zurück.
Ya
se
llevan
al
Rocillo,
Schon
führen
sie
den
Rotschimmel
weg,
Se
lo
llevan
pa'
la
sierra
Sie
bringen
ihn
ins
Gebirge.
Anda
vete
desgraciado,
"Geh
fort,
du
Elender,"
Anda
a
robar
a
tu
tierra
"Geh
stehlen
in
deinem
Land!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.