Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aonde
você
mora
quando
a
mente
entoca?
Wo
lebst
du,
wenn
der
Geist
sich
verkriecht?
Troca.
Universo
dopa.
Tausch.
Universum
betäubt.
A
verdade
te
sufoca.
Die
Wahrheit
erstickt
dich.
E
nada
sobra.
Und
nichts
bleibt.
Sem
dinheiro
sem
dondoca.
Kein
Geld,
keine
süße
Frau.
Olha
a
vida
quebrando
o
′gingado
do
maloca'.
Sieh,
wie
das
Leben
den
Rhythmus
der
Hütte
bricht.
É
mais
além...
Es
geht
weiter...
A
maldade
vem
e
te
sola.
Die
Bosheit
kommt
und
macht
dich
fertig.
2012...
Só
eu
e
Helen
Rose,
mas
sem
rosas.
2012...
Nur
ich
und
Helen
Rose,
doch
ohne
Rosen.
Só
doses
que
me
deixavam
em
outras
poses.
Nur
Dosen,
die
mich
in
andere
Posen
brachten.
No
auge
do
cataclisma
rachando
as
nossas
sobras.
Im
Höhepunkt
des
Kataklysmus,
unserer
Reste
berstend.
SJC
sem
flores.
Posers
se
envolvem.
SJC
ohne
Blumen.
Poser
verstricken
sich.
E
agente
na
procura
da
cura
da
nação.
Und
wir
auf
der
Suche
nach
der
Heilung
der
Nation.
Degustar
o
pensar
rico
com
o
amor
pobre
Den
reichen
Gedanken
kosten
mit
armer
Liebe
Na
relação
só
fode
o
nobre.
2012
dropa...
In
der
Beziehung,
die
nur
den
Edlen
zerstört.
2012
fällt...
Arte
e
Rap
deteriora,
ora.
Kunst
und
Rap
verfallen,
sieh.
Não
conte
o
tempo,
porque
o
mesmo
nunca
volta.
Zähl
nicht
die
Zeit,
denn
sie
kehrt
nie
zurück.
Por
a
depressão
no
lápis
é
o
que
resta,
Die
Depression
in
den
Stift
zu
legen,
ist
das
Einzige,
was
bleibt,
Menestrel
não
cessa,
Der
Minnesänger
hört
nicht
auf,
É
o
que
tem
pra
festa,
mas
quem
se
fode
é
quem
adestra.
Es
ist
alles
für
die
Feier
da,
doch
der
Lehrling
zahlt
den
Preis.
Não
me
sinto
associado
e
sim
entorpecido
Ich
fühle
mich
nicht
verbunden,
nur
betäubt
Pelo
melhor
amigo
com
o
rei
no
umbigo.
Vom
besten
Freund
mit
dem
König
im
Nabel.
Mas
isso
é
nada
perto
das
linhas
apagadas.
Doch
das
ist
nichts
gegen
die
gelöschten
Linien.
Semi-deuses
sugando
todas
as
tias
das
quebradas.
Halbgötter,
die
alle
Tanten
der
Vororte
aussaugen.
Como
vencer
um
jogo
que
só
perde
ou
só
empata?
Wie
gewinnt
man
ein
Spiel,
das
nur
verliert
oder
unentschieden
endet?
Empatia
falta
para
entender
a
rima
alada.
Es
fehlt
Empathie,
um
die
beflügelte
Reime
zu
verstehen.
2012
não
é
trip.
É
saga.
2012
ist
kein
Trip.
Es
ist
eine
Saga.
Mais
um
Ronaldo?
Não.
Mais
um
João.
Noch
ein
Ronaldo?
Nein.
Noch
ein
João.
Ferramenta
que
levanta
casas.
Werkzeug,
das
Häuser
errichtet.
E
quem
ignora
o
teto
pende
a
sala.
Und
wer
das
Dach
ignoriert,
lässt
den
Raum
hängen.
Uma
mente
baseada
numa
casa
desestruturada.
Ein
Geist,
gegründet
auf
ein
zerüttetes
Zuhause.
O
que
deixa
a
consciência
opaca,
sem
tato.
Was
das
Bewusstsein
trübt,
ohne
Gefühl.
Melodrama
mostrando
o
lado
torto
do
abstrato.
Melodrama
zeigt
die
krumme
Seite
des
Abstrakten.
Tem
que
ser
humano
para
aprender
com
alguém,
Man
muss
menschlich
sein,
um
von
jemandem
zu
lernen,
Não
tem
essa
irmão!
Das
gibt’s
nicht,
Bruder!
A
lição
é
dividir
com
quem
não
tem.
Die
Lektion
ist,
mit
denen
zu
teilen,
die
nichts
haben.
Mas
aqui
no
solo
árido
a
ficção
vai
mais
além,
Doch
hier
im
trockenen
Boden
geht
die
Fiktion
weiter,
E
o
momento
pertence
a
só
essa
esquina
e
a
mais
ninguém.
Und
der
Moment
gehört
nur
dieser
Ecke
und
sonst
niemandem.
Não
deixe
quem
você
ama
te
definir,
Lass
nicht
die,
die
du
liebst,
dich
definieren,
Nenhum
desconhecido
te
amedrontar.
Kein
Fremder
soll
dich
erschrecken.
A
vida
é
um
livro
aberto,
Das
Leben
ist
ein
offenes
Buch,
Se
prepare
pra
deixar
terceiros
e
vir
rascunhar.
Bereite
dich
vor,
andere
loszulassen
und
zu
kritzeln.
(Nova
Época...)
(Neue
Ära...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.