Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aonde
você
mora
quando
a
mente
entoca?
Where
do
you
live
when
your
mind
burrows?
Troca.
Universo
dopa.
It
trades.
The
universe
dopes.
A
verdade
te
sufoca.
The
truth
suffocates
you.
E
nada
sobra.
And
nothing
is
left.
Sem
dinheiro
sem
dondoca.
No
money,
no
riches.
Olha
a
vida
quebrando
o
′gingado
do
maloca'.
Look
at
life
breaking
the
'swagger
of
the
hoodlum'.
É
mais
além...
It's
beyond...
A
maldade
vem
e
te
sola.
Evil
comes
and
undermines
you.
2012...
Só
eu
e
Helen
Rose,
mas
sem
rosas.
2012...
Just
me
and
Helen
Rose,
but
without
roses.
Só
doses
que
me
deixavam
em
outras
poses.
Just
doses
that
left
me
in
other
poses.
No
auge
do
cataclisma
rachando
as
nossas
sobras.
At
the
height
of
the
cataclysm
cracking
our
leftovers.
SJC
sem
flores.
Posers
se
envolvem.
SJC
without
flowers.
Posers
get
involved.
E
agente
na
procura
da
cura
da
nação.
And
we're
looking
for
a
cure
for
the
nation.
Degustar
o
pensar
rico
com
o
amor
pobre
Savoring
the
thinking
rich
with
the
poor
love
Na
relação
só
fode
o
nobre.
2012
dropa...
In
the
relationship
only
the
noble
fucks.
2012
drops...
Arte
e
Rap
deteriora,
ora.
Art
and
Rap
deteriorate,
my
dear.
Não
conte
o
tempo,
porque
o
mesmo
nunca
volta.
Don't
count
the
time,
because
it
never
comes
back.
Por
a
depressão
no
lápis
é
o
que
resta,
For
the
depression
in
the
pencil
is
what's
left,
Menestrel
não
cessa,
Minstrel
does
not
cease,
É
o
que
tem
pra
festa,
mas
quem
se
fode
é
quem
adestra.
It's
what's
there
for
the
party,
but
the
one
who
gets
screwed
is
the
one
who
trains.
Não
me
sinto
associado
e
sim
entorpecido
I
don't
feel
associated,
but
rather
numb
Pelo
melhor
amigo
com
o
rei
no
umbigo.
By
the
best
friend
with
the
king
in
his
navel.
Mas
isso
é
nada
perto
das
linhas
apagadas.
But
that's
nothing
compared
to
the
erased
lines.
Semi-deuses
sugando
todas
as
tias
das
quebradas.
Demi-gods
sucking
all
the
aunts
of
the
slums.
Como
vencer
um
jogo
que
só
perde
ou
só
empata?
How
to
win
a
game
that
only
loses
or
only
draws?
Empatia
falta
para
entender
a
rima
alada.
Empathy
is
missing
to
understand
the
winged
rhyme.
2012
não
é
trip.
É
saga.
2012
is
not
a
trip.
It's
a
saga.
Mais
um
Ronaldo?
Não.
Mais
um
João.
Another
Ronaldo?
No.
Another
John.
Ferramenta
que
levanta
casas.
Tool
that
raises
houses.
E
quem
ignora
o
teto
pende
a
sala.
And
the
one
who
ignores
the
roof,
the
room
leans.
Uma
mente
baseada
numa
casa
desestruturada.
A
mind
based
on
a
dilapidated
house.
O
que
deixa
a
consciência
opaca,
sem
tato.
Which
leaves
the
conscience
opaque,
without
tact.
Melodrama
mostrando
o
lado
torto
do
abstrato.
Melodrama
showing
the
crooked
side
of
the
abstract.
Tem
que
ser
humano
para
aprender
com
alguém,
You
have
to
be
human
to
learn
from
someone,
Não
tem
essa
irmão!
It's
not
like
that,
brother!
A
lição
é
dividir
com
quem
não
tem.
The
lesson
is
to
share
with
those
who
don't
have.
Mas
aqui
no
solo
árido
a
ficção
vai
mais
além,
But
here
on
the
arid
ground,
fiction
goes
further,
E
o
momento
pertence
a
só
essa
esquina
e
a
mais
ninguém.
And
the
moment
belongs
to
just
this
corner
and
no
one
else.
Não
deixe
quem
você
ama
te
definir,
Don't
let
the
one
you
love
define
you,
Nenhum
desconhecido
te
amedrontar.
No
stranger
frightens
you.
A
vida
é
um
livro
aberto,
Life
is
an
open
book,
Se
prepare
pra
deixar
terceiros
e
vir
rascunhar.
Prepare
yourself
to
leave
others
and
come
to
sketch.
(Nova
Época...)
(New
Era...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.