Ingles - Faxina - перевод текста песни на немецкий

Faxina - Inglesперевод на немецкий




Faxina
Putzen
O sentimento é de busca...
Das Gefühl ist Suche...
Algo que suplante, sem suplente,
Etwas, das übertrifft, ohne Ersatz,
E que plante o bem a todo instante.
Und das Gute ständig pflanzt.
Olhai pro horizonte!
Schau zum Horizont!
Faz parte do plano avante.
Es ist Teil des vorwärts Plans.
100 motivos, e sorrir faz disso mais constante.
100 Gründe, und Lächeln macht es beständiger.
Me conte o seu dia irmã... Me diz, o que mudou?
Erzähl mir von deinem Tag, Schwester... Sag, was hat sich geändert?
Viver no que restou foi o futuro que sobrou.
In dem zu leben, was übrig blieb, war die Zukunft, die blieb.
Intrigante de pensar, vendo a vida num relance.
Faszinierend zu denken, das Leben im Vorbeigehen zu sehen.
Na busca de independência nos tornamos mais distantes.
Auf der Suche nach Unabhängigkeit werden wir entfernter.
Em cada kitnet existe sonhos que remendam vidas,
In jeder kleinen Wohnung gibt es Träume, die Leben flicken,
Além do pão de cada dia,
Neben dem täglichen Brot,
Os pais de hoje em dia.
Die Eltern von heute.
Abraço de um filho é da mais fina iguaria,
Die Umarmung eines Kindes ist die feinste Delikatesse,
E quem inventou sabia que nada te custaria.
Und wer es erfand, wusste, es würde dich nichts kosten.
Tudo tem valor quando o amor traz alegria.
Alles hat Wert, wenn Liebe Freude bringt.
Meu labor, sou construtor da nossa própria sinfonia.
Meine Arbeit, ich bin der Baumeister unserer eigenen Symphonie.
A essência - o Criador.
Die Essenz - der Schöpfer.
Sem pudor na alquimia,
Ohne Scheu in der Alchemie,
Digo a todos: Somos tudo!
Sage ich allen: Wir sind alles!
Em perfeita harmonia...
In perfekter Harmonie...
E se com o tropeço a vida ensina...
Und wenn das Stolpern das Leben lehrt...
Em cima do prédio não existe via.
Auf dem Dach gibt es keinen Weg.
MC + Mic é faxina ou chacina,
MC + Mic ist Putzen oder Schlachten,
Fascina ou vacina, Para toda vida...
Fasziniert oder impft, Für das ganze Leben...
E se com o tropeço a vida ensina...
Und wenn das Stolpern das Leben lehrt...
Em cima do prédio não existe via.
Auf dem Dach gibt es keinen Weg.
MC + Mic é faxina ou chacina,
MC + Mic ist Putzen oder Schlachten,
Fascina ou vacina, Para toda vida...
Fasziniert oder impft, Für das ganze Leben...
A responsa procede a nossa entrega.
Die Verantwortung folgt unserer Hingabe.
Autêntico palpável, resistente por ser ela.
Authentisch greifbar, widerstandsfähig, weil sie sie ist.
E move quando ela rela e me agrega.
Und sie bewegt, wenn sie knarrt und mich bereichert.
Hey, fella...
Hey, Kumpel...
Depende de como trata ela,
Es hängt davon ab, wie du sie behandelst,
Se ela opera ou impera em você.
Ob sie in dir wirkt oder herrscht.
Se livra ou cela. Sem sequela interna, pera...
Befreit oder einsperrt. Ohne innere Narbe, warte...
Sem virtude não se eleva, e se trazer ilude.
Ohne Tugend erhebt man sich nicht, und wenn sie täuscht.
Não é no que a palavra peque,
Es geht nicht darum, was das Wort sündigt,
Mas se serve é sua, irmão,
Aber wenn es dient, ist es deins, Bruder,
Não se incomode se esse molde o deixa leve.
Ärgere dich nicht, wenn diese Form dich leicht macht.
O fato que o cômodo e o redor não se mede.
Die Tatsache, dass Bequemlichkeit und Umgebung nicht gemessen werden.
O medo ferve as mentes jovens,
Angst kocht junge Geister,
Cada vez mais breves...
Immer kürzer...
Todos cobram o que devem,
Alle fordern, was sie schulden,
E no revés estamos nos olhos do próximo,
Und im Gegenzug sind wir in den Augen des Nächsten,
E o relato entristece...
Und die Geschichte traurig macht...
De volta pro chão que torra o pobre,
Zurück zum Boden, der den Armen verbrennt,
Cultuam lixo.
Sie verehren Müll.
Na falta do amor o contato vira luxo.
In Abwesenheit von Liebe wird Berührung zum Luxus.
Quantas vezes meus irmãos pereceram nesse nicho...
Wie oft sind meine Brüder in dieser Nische zugrunde gegangen...
Mas que nunca falte força pra quem externa leve o bruto.
Aber möge denen nie Kraft fehlen, die das Rohe nach außen tragen.
E se com o tropeço a vida ensina...
Und wenn das Stolpern das Leben lehrt...
Em cima do prédio não existe via.
Auf dem Dach gibt es keinen Weg.
MC + Mic é faxina ou chacina,
MC + Mic ist Putzen oder Schlachten,
Fascina ou vacina, Para toda vida...
Fasziniert oder impft, Für das ganze Leben...
E se com o tropeço a vida ensina...
Und wenn das Stolpern das Leben lehrt...
Em cima do prédio não existe via.
Auf dem Dach gibt es keinen Weg.
MC + Mic é faxina ou chacina,
MC + Mic ist Putzen oder Schlachten,
Fascina ou vacina, Para toda vida...
Fasziniert oder impft, Für das ganze Leben...
(Que não falte amor.)
(Dass Liebe nicht fehlt.)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.