Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
sentimento
é
de
busca...
Das
Gefühl
ist
Suche...
Algo
que
suplante,
sem
suplente,
Etwas,
das
übertrifft,
ohne
Ersatz,
E
que
plante
o
bem
a
todo
instante.
Und
das
Gute
ständig
pflanzt.
Olhai
pro
horizonte!
Schau
zum
Horizont!
Faz
parte
do
plano
avante.
Es
ist
Teil
des
vorwärts
Plans.
100
motivos,
e
sorrir
faz
disso
mais
constante.
100
Gründe,
und
Lächeln
macht
es
beständiger.
Me
conte
o
seu
dia
irmã...
Me
diz,
o
que
mudou?
Erzähl
mir
von
deinem
Tag,
Schwester...
Sag,
was
hat
sich
geändert?
Viver
no
que
restou
foi
o
futuro
que
sobrou.
In
dem
zu
leben,
was
übrig
blieb,
war
die
Zukunft,
die
blieb.
Intrigante
de
pensar,
vendo
a
vida
num
relance.
Faszinierend
zu
denken,
das
Leben
im
Vorbeigehen
zu
sehen.
Na
busca
de
independência
nos
tornamos
mais
distantes.
Auf
der
Suche
nach
Unabhängigkeit
werden
wir
entfernter.
Em
cada
kitnet
existe
sonhos
que
remendam
vidas,
In
jeder
kleinen
Wohnung
gibt
es
Träume,
die
Leben
flicken,
Além
do
pão
de
cada
dia,
Neben
dem
täglichen
Brot,
Os
pais
de
hoje
em
dia.
Die
Eltern
von
heute.
Abraço
de
um
filho
é
da
mais
fina
iguaria,
Die
Umarmung
eines
Kindes
ist
die
feinste
Delikatesse,
E
quem
inventou
sabia
que
nada
te
custaria.
Und
wer
es
erfand,
wusste,
es
würde
dich
nichts
kosten.
Tudo
tem
valor
quando
o
amor
traz
alegria.
Alles
hat
Wert,
wenn
Liebe
Freude
bringt.
Meu
labor,
sou
construtor
da
nossa
própria
sinfonia.
Meine
Arbeit,
ich
bin
der
Baumeister
unserer
eigenen
Symphonie.
A
essência
- o
Criador.
Die
Essenz
- der
Schöpfer.
Sem
pudor
na
alquimia,
Ohne
Scheu
in
der
Alchemie,
Digo
a
todos:
Somos
tudo!
Sage
ich
allen:
Wir
sind
alles!
Em
perfeita
harmonia...
In
perfekter
Harmonie...
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
Und
wenn
das
Stolpern
das
Leben
lehrt...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
Auf
dem
Dach
gibt
es
keinen
Weg.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
ist
Putzen
oder
Schlachten,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
Fasziniert
oder
impft,
Für
das
ganze
Leben...
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
Und
wenn
das
Stolpern
das
Leben
lehrt...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
Auf
dem
Dach
gibt
es
keinen
Weg.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
ist
Putzen
oder
Schlachten,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
Fasziniert
oder
impft,
Für
das
ganze
Leben...
A
responsa
procede
a
nossa
entrega.
Die
Verantwortung
folgt
unserer
Hingabe.
Autêntico
palpável,
resistente
por
ser
ela.
Authentisch
greifbar,
widerstandsfähig,
weil
sie
sie
ist.
E
move
quando
ela
rela
e
me
agrega.
Und
sie
bewegt,
wenn
sie
knarrt
und
mich
bereichert.
Hey,
fella...
Hey,
Kumpel...
Depende
de
como
cê
trata
ela,
Es
hängt
davon
ab,
wie
du
sie
behandelst,
Se
ela
opera
ou
impera
em
você.
Ob
sie
in
dir
wirkt
oder
herrscht.
Se
livra
ou
cela.
Sem
sequela
interna,
pera...
Befreit
oder
einsperrt.
Ohne
innere
Narbe,
warte...
Sem
virtude
não
se
eleva,
e
se
trazer
ilude.
Ohne
Tugend
erhebt
man
sich
nicht,
und
wenn
sie
täuscht.
Não
é
no
que
a
palavra
peque,
Es
geht
nicht
darum,
was
das
Wort
sündigt,
Mas
se
serve
é
sua,
irmão,
Aber
wenn
es
dient,
ist
es
deins,
Bruder,
Não
se
incomode
se
esse
molde
o
deixa
leve.
Ärgere
dich
nicht,
wenn
diese
Form
dich
leicht
macht.
O
fato
que
o
cômodo
e
o
redor
não
se
mede.
Die
Tatsache,
dass
Bequemlichkeit
und
Umgebung
nicht
gemessen
werden.
O
medo
ferve
as
mentes
jovens,
Angst
kocht
junge
Geister,
Cada
vez
mais
breves...
Immer
kürzer...
Todos
cobram
o
que
devem,
Alle
fordern,
was
sie
schulden,
E
no
revés
estamos
nos
olhos
do
próximo,
Und
im
Gegenzug
sind
wir
in
den
Augen
des
Nächsten,
E
o
relato
entristece...
Und
die
Geschichte
traurig
macht...
De
volta
pro
chão
que
torra
o
pobre,
Zurück
zum
Boden,
der
den
Armen
verbrennt,
Cultuam
lixo.
Sie
verehren
Müll.
Na
falta
do
amor
o
contato
vira
luxo.
In
Abwesenheit
von
Liebe
wird
Berührung
zum
Luxus.
Quantas
vezes
meus
irmãos
pereceram
nesse
nicho...
Wie
oft
sind
meine
Brüder
in
dieser
Nische
zugrunde
gegangen...
Mas
que
nunca
falte
força
pra
quem
externa
leve
o
bruto.
Aber
möge
denen
nie
Kraft
fehlen,
die
das
Rohe
nach
außen
tragen.
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
Und
wenn
das
Stolpern
das
Leben
lehrt...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
Auf
dem
Dach
gibt
es
keinen
Weg.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
ist
Putzen
oder
Schlachten,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
Fasziniert
oder
impft,
Für
das
ganze
Leben...
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
Und
wenn
das
Stolpern
das
Leben
lehrt...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
Auf
dem
Dach
gibt
es
keinen
Weg.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
ist
Putzen
oder
Schlachten,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
Fasziniert
oder
impft,
Für
das
ganze
Leben...
(Que
não
falte
amor.)
(Dass
Liebe
nicht
fehlt.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.